Все стою коленопреклоненный.
Безнадежно свечи оплывают…
Я держу твое лицо в ладонях,
слезы мне ладони обжигают.
Не плачьте, маленький герольд,
не надо плакать.
Еще оливкова луна
и пахнет медом,
и мы пока бессмертны и,
не зная страха,
мы возлагаем жизни
на алтарь свободы.
И возжигая свечи
среди книг нетленных,
пока мечтаем мы
о жизни настоящей.
Над бухтой чайки,
как седые клочья пены,
и паруса-цветы
не расцвели на мачтах.
А пьяный ветер ворошит костры сирени.
Не капли крови, а роса венчает листья.
И соловей дрожит в черемуховой сени…
И так легко твоей
распорядиться
жизнью.
Рельмин — от рельм (феод).
Замятня — то же, что заговор, мятеж.
Индигаты — то же, что их шпионы и наши разведчики.
Аушрас Вартай — Заревые (иначе Острые) Ворота.
"Тау" — крест, «глаголь» — виселица.
Жуковинье, жуковина — старинное название камня в кольце или перстня вообще.
Верпея — языческая богиня, прядущая на небе нити, к которым привязаны звезды людских судеб.
Намитка — головной убор замужней женщины, узкий, сложно закрученный кусок полотна.
Табар — вид плаща.
Когорта — здесь: 5 часть легиона.
Кобургское — здесь: то же, что и Магдебургское — право города на самоопределение.
Кокпит — самая нижняя каюта на корме.
Козлить — вскидывать задние ноги.
Машикули — навесные бойницы.
Цитируется Сунь Цзы "Искусство стратегии".
Дормиторий — общая монастырская спальня.
Мисюрка — остроконечный шлем.
Лавник — должностное лицо городского магистрата.
Песня «Тинтернель» написана Духом Ночных Крыш.
Воздыхальница — аналог Голгофы.