— Смотрите! Не может быть! — взвизгнула Ришель.
Через стеклянные двери мы увидели мадам Кларис, которая вела маленькую старушку в пурпурном кардигане.
— Сначала она говорит, что пурпур принесет мне несчастье, а потом приводит в дом, где я нахожусь, людей в пурпурных одеждах, — захныкала Ришель.
— О Боже, Ришель, похоже, что у тебя уже случилось несчастье, — вздохнул Том, округлив черные как смоль глаза.
— Оставь ее в покое, Том! — приказала Лиз.
Зажав рот рукой, Ришель отпрянула от дома.
— Не дури, Ришель. Дай мне руку, если хочешь, — сказала Санни. Но Ришель не реагировала. Она пошла вглубь сада и села, съежившись, на камень. Ничто не могло заставить ее вернуться.
— Я сдаюсь! — врзмущенно фыркнула Санни, продолжая прерванную работу. — Ну и пусть остается там, пока бабка не уйдет.
И она принялась сердито выдергивать заросли вьюнка.
Прошло двадцать минут: старуха все не уходила, а Ришель не подавала признаков жизни.
Вдруг в сад через стеклянные двери явилась мадам Кларис собственной персоной и поманила нас к себе:
— Идите-ка сюда. Нужна ваша помощь.
Глава V
ПУРПУРНЫЙ КОШМАР
События приобретали неожиданный оборот. Мы все подошли к мадам Кларис. Кроме Ришель — она ни в чем не хотела принимать участия.
— Три дня назад моя клиентка мисс Бельведер, — начала мадам Кларис, указывая на дом, — потеряла своего попугая.
— Попугая? — хмыкнул Том.
— Да, какаду по имени Перси с зеленовато-желтым хохолком. Он живет у нее тридцать лет. Когда она вернулась однажды с прогулки, его не было. Она страшно расстроена, бедняжка.
— Он что, улетел? — участливо спросила Лиз.
— Нет, летать он не умеет. У него почти совсем нет перьев. Он прогуливается. На нем надет джемперок.
Том прыснул.
— Но он, говорит, даже стихи читает, — подчеркнула мадам Кларис, будто это имело какое-то значение. — Восхитительно, правда?
Мы вежливо кивнули.
— Я подумала, что вы сможете помочь, — сказала она. — Может, поищете попугая? Вы же расследовали массу преступлений.
Мне стало скучно. Расследование преступлений — это одно, а поиск лысых попугаев — совсем другое. У меня тоже есть своя гордость.
— Вам за это заплатят, — добавила мадам Кларис.
Тут я снова заинтересовался.
Мадам Кларис вытащила из кармана белого мышонка. Не настоящего, а войлочного — мягкого, с колокольчиком.
— Это одна из игрушек Перси. Когда я взяла ее в руки, то сразу все увидела: его украли. Я согласна с мисс Бельведер. Думаю, его держат взаперти где-то поблизости.
— Кому нужен какой-то старый попугай? — хмыкнул Том.
— Не знаю, — простерла руки мадам Кларис. — Я знаю тогда, когда чувствую.
— Если мисс Бельведер думает, что ее попугая украли, почему бы ей не заявить в полицию? — спросила Лиз.
— Полиция знает, но ничего не делает, — округлила глаза мадам Кларис. — Бедная леди в отчаянии.
Розыск потерянного попугая не станет вершиной детективной карьеры «Великолепной шестерки». Но бизнес есть бизнес.
— Полагаю, стоит попытаться, — сказал я. — Сходим за Ришель, а потом поговорим с мисс Бельведер.
Мадам Кларис радостно кивнула:
— Замечательно! Я знала, что вы поможете.
Затем, оглядев свой расчищенный полигон, кивнула опять.
— Как прекрасно идут дела! — просияв и захлопав в ладоши, воскликнула она. — Скоро у меня будет новый садик!
Эта женщина — величайший оптимист в мире.
— Я никуда не пойду! — сопротивлялась Ришель. — На ней кардиган пурпурного цвета! И разве не три дня назад пропал попугай?
— Не сходи с ума, Ришель! — Я потянул ее за руку. — Не время беспокоиться о такой ерунде! Речь идет о работе. Деньги!
— Меня лично они не волнуют. Но, конечно, мы должны помочь бедной старушке, — вставила Лиз, окинув меня презрительным взглядом.
Ришель не сдвинулась с места.
У меня появилась идея.
— Знаешь, Ришель, — сказал я, — когда мои родители только приехали в Рейвен-Хилл, они жили на Бельведер-стрит!
Ее глаза расширились. Я кивнул и прошептал:
— Я думаю, это предзнаменование. Ты же не встанешь на пути моей судьбы?
Санни возмущенно фыркнула. Однако Ришель задумчиво закусила губку. Наконец, пожав плечами, она неохотно согласилась:
— Хорошо, я пойду с вами. Но с женщиной разговаривать не буду. Чтобы не искушать судьбу.
Когда я увидел нашего нового клиента, у меня сразу испортилось настроение. Мисс Бельведер оказалась худой, сгорбленной старухой в дырявом пурпурном кардигане. В руках она сжимала потрепанную сумочку. Не похоже было, что она нас озолотит. Лучшее, что я мог сделать, — это начать задавать вопросы.
— Итак, у Перси не было клетки?
— Разумеется, нет, — отрезала мисс Бельведер. — Ночью он спал на насесте, а днем разгуливал по всему дому. Он совсем ручной. Никогда не пытался убежать. Даже когда я шла в сад, он всегда следовал за мной. И ни разу не уходил дальше края лужайки.
— Он приветлив с чужими?
Мисс Бельведер уставилась на меня:
— По своей воле он никогда не пойдет с незнакомцем, если именно это вас интересует. Очень интеллигентен. Знает, кто ему друг. Стихи он прочтет первому встречному, но «привет» говорит только знакомым.
Итак, мы ищем не просто попугая. Мы ищем лысого, интеллигентного попугая, который носил джемпер и декламировал стихи. Великолепно! Я старался сосредоточиться на фактах. Это было непросто,
— Стало быть, вернувшись с прогулки, вы заметили, что окно в гостиной открыто, да?
Старая дама кивнула:
— Да, а когда я уходила, оно было закрыто. Я могу забыть запереть окно, но закрываю всегда, чтобы Перси не вывалился, когда гуляет по подоконнику. Вор, вероятно, влез в окно и оставил его открытым. Эти глупые полицейские, разумеется, решили, что это я оставила окно открытым и Перси просто убежал. В кражу они не верят. А все потому, что больше ничего не пропало. Неотесанные болваны!
Она свирепо сдвинула брови. Я заметил испуганный взгляд Лиз и про себя усмехнулся. Мисс Бельведер отнюдь не была беспомощной старой леди, как казалось на первый взгляд.
— Так что же, собираетесь вы его искать или нет? — вопросила она, остановив на мне взгляд водянисто-голубых глаз.
Я молчал в нерешительности. И тут заговорил Элмо, что меня страшно удивило. Обычно он держится в тени, предоставляя другим вести беседу.
— Что ж, я думаю, для начала вам следует поместить в «Пере» объявление о пропаже. Если сделать это сегодня или завтра, то опубликуют его в четверг.
— Повторяю вам, молодые люди, Перси украли! — завопила мисс Бельведер скрипучим голосом. — Что даст объявление? Разве воры на объявления откликаются?
Элмо решительно потер подбородок:
— Без сомнения — если вы посулите вознаграждение. Кроме того, им ведь не обязательно признаваться, что они украли попугая. Можно сказать, что он заблудился, а они его нашли.
Старуха закусила губу и нахмурилась. Я тоже нахмурился. Что Элмо делает? Хочет лишить нас работы?!
— Прекрасно, — наконец проговорила мисс Бельведер. — Вы помещаете объявление и отвечаете на телефонные звонки.
Она порылась в сумочке и вынула фотографию.
— Это Перси. Я хочу, чтобы этот снимок тоже поместили в газете.
На карточке был тот самый лысый попугай в джемпере, сидящий на траве перед чашкой чая.
— Он любит выпить чашечку крепкого чая, — заметила мисс Бельведер.
Она опять пошарила в своей потертой сумке и вынула еще более потертый кошелек. Достала две мятые двадцатидолларовые бумажки и вручила их мне чуть дрожащей рукой.
— Возьми, заплати за объявление, а остальное — на всякий случай.
Лиз сделала попытку отказаться. Даже мне было неловко брать столько денег у человека, которому такая плата явно не по карману. Я колебался, но старуха раздраженно потянула меня за руку:
— Бери. И сделай, как вы хотели. Дайте объявление. Напишите: «Анонимность гарантируется». И пообещайте вознаграждение. Напишите: «Солидное вознаграждение». Договорились?