— Это от мадам Окты, не так ли? — застонал я.

— Да, — сказал Себа. — Она скрещивалась с пауками Ба'хейлна. Я заметил этих новых пауков года три назад, хотя их количество сильно возросло в последний год. Я думаю, они станут доминировать в горе лет через 10–15.

— Себа! застонал я. — Когда я освобождал мадам Окту, ты сказал, что она не может иметь потомство. Они ядовитые?

Квартирмейстер пожал плечами. — Да, но они не столь опасны, как их мать. Если четыре или пять пауков вместе нападут, они могут и убить, но один паук не может.

— Что если они будут нападать? — завопил я.

— Не будут, — натянуто сказал Себа.

— Откуда вы знаете?

— Я просил их об этом. Они обладают невероятным интеллектом, как и мадам Окта. У них умственные способности развиты почти так же, как у крыс. Я думаю обучать их.

— Чему? — рассмеялся я.

— Драться, — сказал он мрачно. — Только представьте, что мы можем отправлять армии тренированных пауков, чтобы найти и убить вампирцев.

Я умоляюще посмотрел на Хорката. — Скажи ему, что он сумасшедший. Раскрой ему глаза.

Хоркат улыбнулся. — Мне это кажется хорошей идеей, — сказал он.

— Невероятно! — фыркнул я. — Я скажу Мике. Он ненавидит пауков. Он пошлет войска сюда, чтобы искоренить их.

— Пожалуйста, не делай этого, — сказал Себа спокойно. — Даже если они необучаемые, мне нравиться наблюдать за их развитием. Пожалуйста, не лишай меня одного из моих немногих оставшихся удовольствий.

Я вздохнул и закатил глаза к потолку. — Хорошо. Я не скажу Мике.

— И другим тоже не стоит говорить, — с нажимом произнес он. — Если этот слух дойдет до остальных, я стану весьма непопулярным.

— Что вы имеете в виду?

Себа прочистил горло. — Клещи, — пробормотал он. — новые пауки питались клещами, поэтому они двигались вверх, чтобы спастись.

— О, — воскликнул я, думая о тех вампирах, которым пришлось обрить волосы и бороды из-за нашествия насекомых. Я усмехнулся.

— В конечном итоге пауки загонят насекомых на вершину горы, и эпидемия пройдет, — продолжал Себа — но до тех пор лучше никому не знать, что вызвало это нашествие.

Я рассмеялся. — Вам бы пришлось несладко, если бы это выплыло!

— Знаю! — криво усмехнулся он.

Я обещал держать все в тайне. Тогда Себа вернулся в Залы, короткий поход утомил его. А я и Хоркат продолжил путь дальше и дальше по туннелям. Дальше мы пошли быстрее, даже более тихий Хоркат. Он казался каким-то странным, но когда я спросил его об этом, он ответил, что не знает.

В конечном итоге, мы нашли туннель, который вел наружу. Мы пошли по нему, и наконец-то вышли на свежий воздух. Так мы и сидели на склоне горы, смотря на вечерние звезды. Прошли уже месяцы с тех пор, как я высовывал голову наружу, и более двух лет с тех пор, как я спал под открытым небом. На вкус воздух был свежим и долгожданным, но каким-то странным.

— Холодно, — заметил я, потирая свои голые руки.

— Правда? — спросил Хоркат. Его серая кожа распознавала только сильный холод или сильную жару.

— Должно быть, конец осени или начало зимы, — Трудно следить за сменой времен года, когда живешь в горе.

Хоркат меня не слушал. Он смотрел на леса и долины, расположенные ниже, словно ожидая кого-то увидеть там.

Я спустился немного ниже по склону. Хоркат следовал за мной, потом он настиг меня и прибавил скорости.

— Осторожней! — окликнул я, но он не обратил внимания. Скоро он уже бежал, а я был оставлен далеко позади. Я не понимал его поведения. — Хоркат! — завопил я. — Ты упадешь и пробьешь себе череп, если немедленно не…

Я замолчал. Он не услышал меня. Проклиная все на свете, я разулся, согнул и разогнул пальцы на ногах, а потом помчался следом за ним. Я пытался контролировать свою скорость, но на таком крутом спуске мне это не удавалось, и скоро я уже практически летел кубарем, подняв тучи гальки и пыли и вопя что есть сил.

Так или иначе, мы остались на ногах и благополучно достигли подножия горы. Хоркат продолжал бежать, пока не достиг кромки деревьев, где он наконец остановился и замер, словно его заморозили. — Что… это… было? — спросил я, задыхаясь.

Подняв левую руку, Хоркат молча указал на деревья.

— Что? — спросил я, видя только стволы, листья и ветки.

— Он идет, — прошипел Хоркат.

— Кто?

— Хозяин дракона.

Я с удивлением уставился на Хорката. Он выглядел весьма осмысленно, но, возможно, он спал на ходу, страдая лунатизмом. — Я думаю, нам стоит вернуться назад, — сказал я, взяв его за протянутую руку. — Мы найдем огонь и…

— Привет мальчики! — крикнул кто-то из-за деревьев. — Вы меня встречаете? — Опуская руку Хорката, стоя рядом с ним я снова и снова всматривался в чащу. Мне показалось, что я узнал этот голос, хотя я надеялся, что ошибся.

Минуту спустя из темноты вынырнули три фигуры. Двое — представители Малого Народца, которые были похожи на Хорката, однако у них были капюшоны и двигались они с чопорностью, которую Хоркат растерял за годы жизни среди вампиров. А третьим был маленький, улыбающийся, беловолосый человек, который внушал мне больше страха, чем банда свирепых вампирцев.

Мистер Карлиус!

Шесть сотен лет спустя мистер Карлиус вернулся в Гору вампиров, и я знал, пока он шагал к нам, сияющий как крысолов, состоящий в союзе с Дудочником Гаммельна, что его появление здесь сулит только неприятности.

ГЛАВА 6

Мистер Карлиус ненадолго остановился, когда достиг места, где мы стояли. Коротенький, толстый человечек был одет в поношенный костюм — тонкий жакет безо всякого пальто сверху — с ребяческими зелеными ботинками и очками на носу. Часы в форме сердечка, как обычно, свисали на цепочке с его жакета. Некоторые говорили, что мистер Карлиус был агентом судьбы — его звали Рональд, и если вы сокращали его имя и соединяли с фамилией, получалось мистер Рок.

— А вы подросли, юный Шэн, — сказал он, взглянув на меня. — И ты, Хоркат… — он улыбнулся маленькому человеку, зеленые глаза которого казались еще более круглыми чем обычно. — Ты изменился до неузнаваемости. Снял капюшон, работаешь на вампиров и — говоришь!

— Вы знали… что я могу… говорить, — прошептал Хоркат, снова начиная заикаться. — Вы всегда… знали.

Мистер Карлиус кивнул, потом подался вперед. — Довольно разговоров, мальчики. У меня есть дело, и мне надо быть быстрым. Время драгоценно. Завтра на маленьком тропическом острове должно начаться извержение вулкана. Каждый в радиусе десяти километров сгорит заживо. Я хочу быть там — это похоже на большую забаву.

Он не шутил. Именно поэтому многие боялись его — ему нравилось наблюдать трагедии, которые любого другого задели бы за живое.

Мы пошли за мистером Карлиусом на гору перед Малым Народцем. Хоркат часто оглядывался на своих братьев. Мне кажется, он общался с ними — Малый Народец мог общаться друг с другом телепатически — но мне он ничего не сказал.

Мы вошли в гору через другой туннель. Этим туннелем я никогда раньше не пользовался. Он был выше, шире и суше остальных. Не было никаких ответвлений или туннелей, ведущих в другие стороны. Мистер Карлиус опередил меня, уставившись на стены незнакомого туннеля. — Это один из моих коротких путей. У меня есть короткие пути во всем мире в местах, которые вам и не снились, — сказал он. — Очень экономит время.

Идя все дальше и дальше, мы встретили группу бледных людей, замотанных в какие-то тряпки. Они низко кланялись мистеру Карлиусу. Это были Хранители Крови, люди, которые жили внутри горы, давали свою кровь вампирам, а за это им позволялось извлечь внутренние органы и мозг вампира после его смерти. Все это они съедали на торжественных церемониях.

Я нервничал, проходя мимо них — прежде я никогда не видел такого количества Хранителей вместе — но мистер Карлиус просто улыбался и махал им, не останавливаясь, чтобы обменяться парой слов.

Минут за пятнадцать мы достигли ворот, которые охраняли вход в Залы Горы Вампиров. Сначала охранник широко распахнул дверь на наш стук, и затем, увидев мистера Карлиус, наполовину прикрыл ее. — Кто Вы? — пробормотал он, пытаясь рукой нащупать меч. — Ты знаешь, кто я, Перлэт Чейл, — сказал мистер Карлиус, проносясь мимо пораженного охранника.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: