На следующее утро она приготовила лекарства и постучала в дверь. Не услышав ответа, она вошла и обнаружила, что Харви спокойно спит.
И, как оказалось, вечным сном.
Дейзи не заплакала, но рано или поздно слезы придут. Она сблизилась с Харви Сноу больше, чем с другими больными; вероятно, потому что восхищалась его непоколебимым мужеством. Живя в одиночестве, страдая тяжелой формой ревматоидного артрита, перенеся два небольших инсульта, Харви тем не менее никогда не терял чувства юмора.
Дейзи судорожно вздохнула, закрыла коробку и заклеила ее скотчем. Надо как можно скорее подстричься, сделать прическу и, возможно, даже осветлить волосы. Ей нужно встряхнуться. Например, взять выходной и отправиться по магазинам, имея в виду, что у Эгберта, вероятно, вкусы более консервативные, чем у нее. Поискать что-нибудь длинное и шелестящее на случай, если он пригласит ее потанцевать. Скоро праздники, и ее уже сто лет никто не приглашал на танцы. Когда она занималась аэробикой, танцы были ее любимым упражнением.
Интересно, умеет ли Эгберт танцевать? Может, им попрактиковаться? И не только в танцах… Дейзи ощутила небольшое волнение.
Почему бы не позвонить Полу прямо сейчас и не договориться о времени, когда он сможет заняться ее волосами? Достаточно будет, если Эгберт внимательнее взглянет на нее и подумает, не упускает ли он возможность.
Дейзи протянула руку к телефону, и проклятый аппарат тут же разразился звоном. Вздрогнув, она выронила из рук скотч. Звонки начались, как только стало известно, что Харви скончался. Звонили все, начиная с похоронной конторы и заканчивая местными историками, жаждущими осмотреть дом; а антиквары и агенты по продаже недвижимости интересовались, будет ли проводиться распродажа.
Она переадресовывала все звонки Эгберту как душеприказчику Харви.
— Резиденция Сноу, — бросил она в трубку.
— Дейзи, милочка, судя по твоему голосу, тебе нужен массаж, или рюмочка спиртного, или трехфунтовая коробка вишен в шоколаде. Как прошло?
— Ты имеешь в виду проливной дождь, священника, который беспрерывно чихал, и жалкую кучку людей, пришедших на похороны?
Дейзи устало опустилась на старую кровать Харви. Она уже несколько дней борется с депрессией.
— Послушай, мы с Марти подумываем… пора нам взяться за следующий проект. После того как Марти закрыла свой книжный магазин, она слишком много пьет, — сказала Саша, и Дейзи услышала протестующее бормотанье Марти. — И мне точно известно, что она прибавили в весе пять фунтов. Так ты в деле?
Дейзи устало улыбнулась — подруги явно пытались приободрить ее.
— На этот раз не рассчитывайте на меня. Сейчас мне меньше всего хочется устраивать чью-то жизнь, потому что я по уши в вещах Харви, которые, насколько мне известно, никому не нужны.
— Ах, милочка, я понимаю, что все это очень печально, но хандра тебе не поможет. — У Саши был мягкий характер, но она научилась скрывать его под внешним равнодушием и бесцеремонными манерами.
— Я не хандрю. — Как профессионал Дейзи знала, что нельзя устанавливать слишком близкую эмоциональную связь с пациентом. Но ведь она провела с Харви больше времени, чем с большинством своих подопечных.
— Ну, так как? Ты готова к борьбе? — поддразнила Саша.
Дейзи вздохнула — уж этого ей в последнее время хватает. Лучше пусть они думают, что она скорбит, а не строит планы на будущее. Достаточно малейшего намека, и она не успеет опомниться, как окажется помолвлена с каким-нибудь психом из бара для холостяков.
Нет уж, спасибо, она будет действовать самостоятельно — как действует уже много лет после развода своих приемных родителей. Ей было тринадцать, и ни одному из них она не была нужна. Тогда ей удалось справиться, удастся и теперь. В следующем году в это время, надо надеться, она уже воцарится у Эгберта на Парк-Драйв, и дело, как говорится, будет в шляпе.
— Де-ей-зи, проснись, дорогая.
— Я слушаю, просто задумалась. Ну, так кого вы имеете в виду?
— Файлин.
У нее отвисла челюсть.
— Исключено! — Последние несколько лет Файлин Бизли работала в доме Харви и у двух лучших подруг Дейзи. Как экономка она была выше всяческих похвал, но как мишень для сватовства?.. — Вы, наверное, шутите.
— Какие там шутки! Милочка, неужели ты не заметила, какой ворчливой она сделалась в последнее время? Этой женщине нужен мужчина.
Дождь продолжал монотонно стучать по черепичной крыше. Вот вам и «бабье лето», о котором твердили метеорологи. У Дейзи снова забурчало в животе.
— Послушай, позвони мне завтра. Я так устала, что сейчас не могу ни о чем думать. Поужинаю пораньше и завалюсь спать. Возможно, у меня есть перспективный холостяк, с которым стоит повозиться.
Не ради Файлин, конечно. Нет, все-таки кем бы он ни был, в нем есть нечто особенное.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Ботинки еще не высохли, но он хотя бы отчистил их от грязи. Несмотря на разочарование оттого, что он приехал познакомиться с дядей слишком поздно, Келл получил удовольствие, наблюдая за женщиной на похоронах, которая пританцовывала, словно шаман, пытаясь не погрузиться в грязь по щиколотки. Не то чтобы он не пропускал ни одной женской ножки, но они у нее и впрямь были хороши. Из-за капюшона и больших очков ему удалось увидеть только часть бледного лица, несколько намокших прядей волос и ноги, заляпанные грязью. Но щиколотки у нее определенно классные.
Все еще не пришедший в себя после сообщения, что человек, ради которого он проделала такой долгий путь, умер, Келл не подумал спросить у Блэлока, что за женщина подняла трубку, когда он прошлым вечером позвонил из пригорода. Она посоветовала ему обратиться к банкиру. К тому времени банк был уже закрыт, и ему пришлось ждать до утра.
Конечно, ему надо было позвонить сразу, как только он обнаружил возможную связь между семьей Сноу из Северной Каролины и семьей Мэджи из Оклахомы; но оставались кое-какие дела, да и привлекала сама мысль неожиданно предстать перед дядей Харви, в котором, по расчету Келла, должен был немедленно заговорить голос крови, едва он увидит давным-давно потерянного племянника.
Хотя последнее вряд ли. Келл совсем не походил на отца, Эвандер Мэджи был рыжеволос и веснушчат. Единственными общими чертами были цвет глаз и ямочка на подбородке.
Похоже, он проявил излишний оптимизм, когда сорвался с места, даже не известив Сноу о своих намерениях. Беда в том, что, несмотря на все пережитое за тридцать девять лет жизни, он упорно остается оптимистом. В прошлом, когда он играл в бейсбол и был подающим, он вступал в каждую игру с полной уверенностью в победе. И что же? Из девяти подач семь, черт возьми, всегда достигали цели! Так что, начав розыски, он доведет их до конца.
Досадно, что он добрался до Мадди-Лэндинг, когда уже стемнело. Оказалось, что единственный мотель закрыт, и ему пришлось проехать еще несколько миль и устроиться в какой-то дыре. Жуткое место! Кровать слишком короткая, стены слишком тонкие, а подушки набиты чем-то таким, что голова буквально отскакивает от них. Так что утром Келл не стал терять времени на завтрак, появился в банке через час после открытия и был вынужден ждать, пока его примет некий Блэлок, который пытался отмахнуться от него под предлогом чрезвычайной занятости.
Келл никогда не пасовал перед трудностями. Встав в дверях офиса Блэлока, он представился и объяснил причину своего появления: у его отца был младший брат по имени Харви Сноу, и все, что ему нужно, это узнать, как найти этого человека, потому что в телефонном справочнике его адреса нет.
Вот тогда-то он и услышал печальное известие.
— Мне очень жаль, но человек, которого вы разыскиваете, недавно скончался. Сегодня его похороны. Я направляюсь на погребальную церемонию, так что прошу меня извинить.
На мгновение Келл растерялся, но с места не сдвинулся.
— Насколько известно, — холодно продолжал чопорный респектабельный банкир, — у мистера Сноу не осталось в живых ни одного родственника.