Грей Барлоу уверенно вышел из машины и потрепал собаку за ухо. Псу это определенно понравилось.
— Такой добродушный… — удивленно заметила София, с опаской выглядывая из-за спины Грея.
— Просто толковый, — заключил мужчина. — Если он здесь кормится, было бы неразумным отпугивать посетителей.
— Разумеется. Но ты думаешь, собака способна это понять? — усомнилась девушка.
— Собака еще и не на такое способна, — заверил ее Грей и внимательно посмотрел на Софию. — Я думал, ты искренне веришь в сообразительность Альфреда. Так почему сейчас ты отказываешь в сообразительности собаке?
— Да, Грей, ты прав. Сказала, не подумав. У меня просто нет опыта общения с собаками…
— Лично мне кажется, что этот пес неспроста ластится к посетителям. Собака наверняка намекает на то, что мы должны поощрить ее котлетой за то, что она присмотрит за нашей машиной. И я думаю, это справедливо.
София восхищенно посмотрела на Грея. Она готова была сию же минуту признать, что обожает этого мужчину, который сумел заглянуть в самое сердце дворняги.
— Да, Грей, я в этом просто уверена, — с энтузиазмом поддержала она его.
Они вошли в паб, и Грей направился к бару.
— Я с дамой. Нам бы место поспокойнее, чтобы плотно пообедать, — выразил он свое желание.
— У нас есть отдельные кабинеты и особое меню для VIP-клиентуры, — охотно ответил бармен, указав на лестницу, ведущую на второй этаж.
— Люблю это заведение, — проговорил Грей и, взяв Софию за руку, потянул ее в указанном направлении.
— В этом меню можно потеряться, — растерянно проговорила София, перелистывая страницы поданной им брошюрки. — Неужели все это здесь готовят?
— А ты проверь, — предложил ей Грей.
— То есть…
— Заказывай все, что душе угодно. Самые экзотические блюда.
— Пожалуй, я закажу лишь то, что действительно съем. Ростбиф? Или, быть может, рыбу? Котлеты с овощами? Что скажешь? — Она совсем растерялась.
— Лично я определился: мясной пирог, жареный картофель с подливой, апельсиновый сок для дамы и пиво для меня, — объявил он официанту. — Есть все-таки плюсы в том, что за рулем кто-то другой.
В ожидании заказа София любовалась видом за окном.
— Впечатляющая панорама! Дикий валежник за грязным стеклом.
— А мне кажется, это очень колоритная деталь. Вполне соответствуют имиджу этого заведения, — иронически добавил Грей Барлоу.
— Надеюсь, работники местной кухни с большим тщанием относятся к соблюдению санитарных норм и правил, — предположила девушка.
— Я здесь не впервые. Можешь ни о чем не беспокоиться, — заверил ее Грей.
— А, в общем, ты прав. Здесь весьма колоритно, — согласилась она, оглядевшись.
— Пока не принесли заказ, хочу тебе кое-что подарить, — доверительно произнес мужчина.
София Гейбл с интересом уставилась на него.
— Не бог весть что, но, зная твой эксцентрический вкус, я уверен, ты такую безделушку оценишь, — предусмотрительно оговорил свой подарок Грей.
Он извлек из кармана пестрый подарочный мешочек на тесемках и сам поспешил открыть его.
— Это из лавочки кустарных поделок, — пояснил он, передавая девушке весьма необычную вещицу, выполненную в подчеркнуто этническом стиле.
София с восторгом в глазах взяла из рук Грея керамическую брошку.
— Боже! Какая чудесная работа! — искренне восхитилась она, вертя подарок в руках. — Цветы телопеи. Выглядят как настоящие. Спасибо, Грей. Так мило, что ты подумал обо мне.
— Носи на радость. Мне очень приятно, что тебе понравилось.
— Очень-очень понравилось! — воскликнула София, прикалывая брошку к груди. — Конечно, сегодня она не вполне подходит к моему наряду, — улыбнулась она, — но мне так не терпится ее надеть!
— София… — негромко проговорил Грей и взял девушку за руку.
— Ваш заказ! — объявил появившийся так некстати официант.
Тут же, помимо официанта, в их разговор вмешался и сигнал мобильного телефона Барлоу. С хмурым видом посмотрев на дисплей, Грей с сожалением сообщил Софии:
— Это Питер Коутс. Не могу не ответить… — а в трубку прорычал: — Я слушаю, Питер… Прежде они давали гарантию профинансировать строительство более чем половины квартир в комплексе… Питер, назовите сумму… Да, выясните все в цифрах и перезвоните.
— Что-то экстренное? Плохие или хорошие новости? Судя по твоему виду, не лучшие, — вздохнув, заключила девушка.
— Как раз наоборот… Коутсу и Маккарти, похоже, удастся заключить с инвесторами очень крупный контракт на строящийся жилой комплекс.
— Это же замечательно! Но что в таком случае тебя расстроило?
— Ничего… — ответил Грей. — Похоже, эти ребята неплохо справляются без меня. Есть над чем подумать…
— Грей, это твои ребята! И они стараются ради общего дела так же, как прежде старался ты. Это значительный, но пока единичный успех. Им нужно его еще закрепить, причем неоднократно. И если тебя посетила мысль о собственной бесполезности, то совершенно напрасно.
— Конечно, ты права, София, но… — протянул Грей.
— Но что? — с улыбкой спросила она.
— Но мне пора бы подумать и о своих личных, человеческих интересах.
— А вот это верный вывод, — одобрила девушка. — И все-таки ты приуныл, — заметила она. Каникулы — это настоящее испытание для таких трудоголиков, как ты.
— Совершенно верно.
— В таком случае доедим — и быстрее домой, — предложила София.
— Да, домой, — в очередной раз согласился с ней Грей.
София вздохнула. Слово «домой» сорвалось с ее языка так неожиданно и прозвучало так естественно, что Грей либо не заметил, либо не придал этому значения. А мог бы и возмутиться — с каких это пор его дом стал ее домом?
Когда пара вышла из паба, погода уже начинала стремительно портиться.
София только вырулила на шоссе, как грянул сильнейший ливень. Порывы ветра вихрем сметали с обочины мелкие камушки, которые грозили разбить лобовое стекло.
— Дворники не справляются, — обреченно проговорила София, когда из-за потоков воды, льющихся по стеклу, перестала различать дорогу. — Чувствуешь, будто ветер буквально приподнимает и сворачивает машину с дороги.
— Держись нашей стороны дороги. Если появится встречная машина, мы сориентируемся по огням фар.
— Но я не уверена, что смогу в такой ситуации справиться с управлением… — в ее голосе звучала неподдельная тревога.
— Успокойся, Соф.
— Легко сказать, — раздраженно бросила девушка.
— Что ты предлагаешь? Если мы будем двигаться, у нас больше шансов добраться до дома прежде, чем разразится настоящий ураган, — сдержанно отозвался мужчина.
— Неужели ты не чувствуешь? Машину заносит. Я не могу удержать ее! — взволнованно, хотя и стараясь сдерживать обуявшую ее панику, выкрикнула София.
— Езжай, пока это возможно. Выравнивай машину — и вперед. До дома недалеко. Если возникнет реальная опасность, мы постараемся переждать ее, свернув куда-нибудь. А пока мы должны следовать заданным курсом, — наставлял ее Грей, своей спокойной и размеренной речью стараясь придать девушке уверенности.
Но доехать до дома им все же не позволили усилившийся ливень и нарастающие порывы ветра.
София, сдерживая слезы, остановила машину там, где, по ее мнению, была обочина дороги. Ее руки тряслись от напряжения и бессилия, она посмотрела на Грея. Лицо ее заметно побледнело.
— Полагаю, нам придется теперь пешком добираться до дома, — пробормотала она.
— Увы, — кивнул Грей Барлоу.
— В машине есть зонт? — с робкой надеждой спросила девушка.
— Увы, — с глубоким вздохом повторил он, покачав головой.
Грей снял с травмированной руки поддерживающие ремни, сильно ограничивавшие его движения, затем джемпер.
София с немым вопросом в глазах наблюдала за ним. Вот он расстегнул рубашку и снял ее.
— Сгодится на первое время как тент, — пояснил он, вновь надевая джемпер.
— А как твоя рука?
— Жизнь дороже, — шутливо ответил мужчина.