Фэй сама приехала к его главному офису, так как отвергла предложение Гарта прислать за ней машину. На стоянке для нее было забронировано место. Двери раскрылись сами, и она вступила в тот мир, где правил ее муж.
Фэй с интересом рассматривала холл — здание Гарт арендовал уже после того, как она ушла от него. Оно оказалось больше, чем она предполагала. Эффектное и в меру роскошное.
Когда она вышла из лифта, то увидела молодую женщину, поджидающую ее. Фэй сразу же поняла, что это Лизандра. Именно такой она ее себе и представляла: высокая, стройная, рыжеволосая, одетая в элегантный черный деловой костюм. Да, выглядит Лизандра сногсшибательно.
— Доброе утро, миссис Клейтон, — приветствовала ее Лизандра, протягивая ей руку. — Я Лизандра Бейтс, директор рекламного отдела. Мы очень рады видеть вас здесь, у нас.
— Мы? — удивленно спросила Фэй.
— Да, все сотрудники рекламного отдела. Это для нас такая честь — принять вас. Мистер Клейтон сказал, что вначале вы колебались и даже думали отказаться, но я уверена, что вы не ошиблись, дав согласие прийти сюда, — сказала Лизандра.
Несмотря на ее обворожительную улыбку, Фэй сразу почувствовала, что женщина ее недолюбливает. Лизандра провела ее в роскошно обставленную комнату. Поведение мисс Бейтс выглядело безупречным, но почему-то Фэй чувствовала, что она относится к ней пренебрежительно.
Вошел Гарт и, подойдя к Фэй, поцеловал ее в щеку, она ответила ему тем же. Ей подумалось, что они сейчас, как два актера, начинают представление.
— Лизандра покажет тебе наши типовые образцы домов и все тебе объяснит, — сказал он. — Журналисты приедут примерно через час.
— Практически все уже готово, — сообщила ему Лизандра.
— Уверен, что ты со всем отлично справилась, — похвалил ее Гарт. — Ты меня еще ни разу не подводила.
«В отличие от жены», — невольно подумалось Фэй.
— О, я стараюсь, — широко улыбнулась Лизандра. — Я сообщу, когда соберутся журналисты.
— Зайди ко мне, когда все разойдутся, — сказал Гарт. — Нам нужно кое-что обсудить.
Поняв, что он обращается к Лизандре, Фэй не на шутку обиделась: сам позвал, а теперь показывает, что ни в грош ее не ставит. Ей даже захотелось встать и уйти, но она заставила себя сдержаться.
— Ты можешь положиться на Лизандру, дорогая, — теперь уже Гарт обращался к ней. — Она тебе все объяснит.
И он исчез.
— Пойдемте, — сказала Лизандра, направляясь к двери. Фэй последовала за ней.
Они пришли в комнату, где, как догадалась Фэй, должна была состояться встреча с журналистами. Там уже находилось несколько человек. Лизандра представила их Фэй как сотрудников рекламного отдела. А затем продемонстрировала макеты домов, стоявшие в центре комнаты.
— Это наши последние разработки. Большой секрет, — объяснила Лизандра. — Но только не для вас.
Лизандра широко улыбнулась, остальные засмеялись.
— Два стандартных дома, два — улучшенной планировки, а последние — люкс, — продолжила Лизандра. — И мне очень приятно сообщить вам, что нам удалось найти для проекта подходящее название.
— Как интересно! — Фэй с честью выполняла свою роль.
— Мы назвали наш проект бриллиантовым. «Бриллиантовый проект». Мы долго думали о названии, и ваш юбилей помог нам найти его.
— Честно говоря, пока я не вижу связи между названием и нашим юбилеем, — призналась Фэй.
— У вас же десятая годовщина, — объяснила Лизандра, словно малому ребенку. — На эту годовщину муж дарит жене бриллиантовые украшения.
— Если я не ошибаюсь, на десятую годовщину дарят что-то из олова или алюминия. Бриллианты где-то на шестидесятую.
— Мы можем это проверить, у меня где-то здесь должен быть список, — сказала Лизандра. Улыбка не сходила с ее лица.
Она быстро нашла бумагу и протянула ее Фэй. Та, пробежав по ней взглядом, не нашла в ней ничего общего с тем списком подарков, который она знала. Вместо традиционных бумаги, хлопка, кожи в первые три года совместной жизни там стояли часы, фарфор, хрусталь.
— На четвертую — электроприборы, — с удивлением прочитала Фэй. — Но всегда дарят фрукты и цветы. А на пятую — что-нибудь из дерева, а здесь написано — столовое серебро.
— А, я вас понимаю, — остановила ее Лизандра. — Вы говорите о старом списке, а мы использовали новый, ему, кстати тоже, где-то лет десять. По нему на десятую годовщину надо дарить бриллианты. Вот и мистер Клейтон подарит вам что-нибудь с бриллиантами. Мы подобрали для вас несколько украшений на выбор.
— Мы? — переспросила Фэй.
— Мистер Клейтон во всем мне доверяет, — небрежно ответила Лизандра. — Я выбрала несколько, нам ведь так и не удалось обсудить эту проблему, у вас не было времени. Может быть, сейчас посмотрите и выберете себе украшение по вкусу.
Не ожидавшая такого поворота событий, Фэй не успела и слова сказать, а Лизандра уже достала несколько футляров с бриллиантовыми украшениями: серьги, браслеты, колье, кольца. Все они смотрелись великолепно, но Фэй разглядывала их с раздражением. Эти украшения представлялись ей символом ее неудавшегося брака.
— Правда, прелесть? — поинтересовалась Лизандра. — Во всяком случае лучше, чем олово. Вы не прогадали, что мы отдали предпочтение новому списку.
— Я думаю иначе, — вызывающе сказала Фэй. — Мне не нравится, когда разрушаются традиции.
— Очень мило, — хмыкнула Лизандра. — Но… старые традиции постепенно отживают, и мы с вами не в силах вмешаться в этот процесс. К тому же старые традиции бывают не слишком разумны.
— А ваш новый список разумен?
— Мы уверены, что да. И он помогает строить крепкую, здоровую семью.
Наверняка думает про себя и Гарта! — не удержалась от молчаливого комментария Фэй, а вслух произнесла:
— Но все это попахивает фальшью.
— Фальшью?
— Да. Список явно надуманный. Его сочинили рекламные агенты, старающиеся продать больше своей продукции. И не нужно делать вид, будто существует какая-то связь между проектом и годовщиной нашей с Гартом свадьбы. Извините меня, но в этом я с вами не согласна.
На какое-то мгновение Лизандра растерялась:
— Я… Если вы… Извините меня.
И она вышла из комнаты. Через минуту она вернулась с Гартом.
— Надеюсь, у тебя была веская причина вызвать меня с заседания? — спросил он.
И хотя Гарт обращался к Лизандре, Фэй отнесла его слова к себе.
— У нас возникла небольшая проблема, — ласково сказала она. — Извини меня, но я не очень хорошо понимаю, зачем ты пригласил меня сюда.
— Уверен, что нам сейчас удастся во всем быстро разобраться, — ответил он, делая вид, что не рассержен.
— Лизандра рассказала мне о вашем новом списке свадебных подарков и теперь предлагает мне бриллианты вместо традиционного подарка из олова.
— Ясно. Я все понял. Значит, ты не хочешь бриллиантов? — спросил Гарт, нахмурившись.
Заметив выражение его лица, Фэй поняла, что он действительно не понимает ее. «Мне не надо было вставать в позу, — подумала Фэй. — А просто играть свою роль». Раньше она всегда уступала ему, но теперь времена изменились.
— Да, не хочу. Если ты вознамерился связать свой проект с нашим юбилеем, то постарайся сделать это как-то иначе.
— Ты… — Он, похоже, начал понимать ее. — По-твоему, я должен подарить тебе что-нибудь оловянное?
— Я и предположить не могла, что ты поступишь иначе, — солгала Фэй.
— Но это же, извините за резкость, миссис Клейтон, детский лепет, какая-то неуместная романтика, — вмешалась в разговор Лизандра. — А у нас серьезное дело — презентация…
— Я хочу, чтобы ты, Гарт, подарил мне что-нибудь оловянное, — настаивала Фэй на своем.
Она посмотрела Гарту в глаза, молча умоляя его принять ее точку зрения, согласиться с ней, а не с Лизандрой, но поняла, что слишком многого от него ждет. Его глаза потемнели от гнева. Гарт взял ее за руку и отвел в угол, чтобы Лизандра не могла услышать их.
— Если бы мы продолжали жить в двухкомнатной квартирке, то я бы согласился с тобой. Но, как ты могла заметить, я сумел заработать деньги на свой собственный дом. Фэй, я преуспевающий бизнесмен, занимающийся строительством роскошных домов для тех, кто может себе это позволить. И поэтому пойми, я не могу подарить своей жене на десятую годовщину оловянную ложку. Все будут смеяться надо мной, в лучшем случае приняв подобный подарок за неудачную шутку.