— Я непременно скажу ему. Да, эти ступеньки не были построены в расчете на то, чтобы по ним ходили толпы посетителей.
— Ты просто читаешь мои мысли.
— Не то что здание универмага “Тайлер-Роял”. Вот почему оно идеально подходит для музея... Чем обязана на этот раз? — легко продолжила беседу Джина.
— Я пришел, чтобы купить билет на благотворительную ярмарку.
— Если ты дашь мне крупную купюру, мне придется дать тебе сдачу мелочью.
— Я выпишу чек.
— Чудесно. — Джина открыла небольшой чуланчик под лестницей и вытащила оттуда металлическую коробку, в которой лежали деньги, собранные для проведения ярмарки. — Ты обдумал мое предложение?
— Какое предложение ты имеешь в виду? — не отрывая глаз от своей чековой книжки, спросил Дез.
Джина притворилась, что не расслышала его. Было бы лучше, чтобы он забыл о горячей ванне. Джина смахнула пыль с крышки коробки.
— Думаю, двести тысяч долларов — это многовато. Правление музея никогда не согласится на такую сумму. Да вряд ли у них есть такие деньги.
— Тогда они не получат лицензии. — Дез вырвал из книжки чек и протянул его Джине.
— Но я уверена, если ты готов снизить цену...
— Насколько?
В ответ Джина только улыбнулась. Он заинтересовался.
— Я думаю, они согласятся не больше чем на сто пятьдесят тысяч. И дом Эсси в придачу, разумеется.
— О, я совсем забыл об этом. Сто пятьдесят? Хмм...
Повисла тяжелая пауза. Ее прервал топот маленьких ног в зале над их головами. Джина протянула Дезу билет.
— С нуля до ста пятидесяти тысяч всего за несколько дней. Это совсем неплохо. Еще несколько таких прыжков — и мы договоримся, — усмехнулся Дез, беря из рук Джины билет.
— Ты не хочешь даже обсуждать эту сумму? — обиженно спросила она.
Дез легонько провел по щеке Джины билетом, который она только что дала ему. Бумага защекотала ей кожу.
— Не мешай событиям развиваться и наблюдай за тем, что происходит, — посоветовал Дез. — Спешить сейчас не к чему.
Джина пришла на телевизионную станцию задолго до назначенного времени. Она сидела в маленькой комнате рядом со студией, когда в комнату влетела Карла и шлепнулась на стул.
Джина почувствовала облегчение.
— Я не знала, что это ток-шоу ведешь ты.
— Да нет же. Я пришла, чтобы смонтировать материал о выставке собак для вечернего выпуска новостей. — Карла перевела дыхание.
— Мне жаль, что не ты ведешь эту передачу.
— Ее ведет Джейсон, и у него это великолепно получается. Расслабься, все будет в порядке. Ты принесла какой-нибудь экспонат? Это всегда очень оживляет беседу.
Джина показала на коробку, лежавшую на столе, возле которого она сидела.
— Я хотела бы поговорить с ведущим до начала передачи.
Карла покачала головой.
— Джейсон никогда не говорит с гостями до передачи. Тогда беседа получается более живой и интересной.
— И неожиданной, — мрачно произнесла Джина. — В особенности для гостя.
Карла улыбнулась.
— Просто расслабься и отвечай на вопросы.
В комнату заглянула молодая женщина.
— Мисс Хаскел? Вам нужно идти в студию.
У Джины от волнения по всему телу побежали мурашки. Она и не знала, что будет так страшно.
От волнения она забыла коробку с экспонатами, и ей пришлось вернуться. Когда Джина наконец уселась на стул и поставила коробку на низкий столик, до начала передачи оставалась ровно минута. Однако ведущего нигде не было видно.
Джина едва не упала в обморок, когда дверь снова открылась и Джейсон манерно вошел в студию, на ходу быстро прикрепляя микрофон.
— Где мои записи? — закричал он. — Кто сегодня у нас в студии?
Молодая ассистентка протянула Джейсону лист бумаги и быстро ушла с площадки. В ту же секунду Джина почувствовала на себе красный свет камеры.
Джейсон бойко заговорил:
— Добрый вечер, уважаемые телезрители. В эфире “Последние новости”. Сегодня у нас в гостях Джина Хаскел из Исторического музея округа Керриган. Она пришла к нам, чтобы рассказать о здании универмага “Тайлер-Роял” и спасти его от сноса. Мисс Хаскел, расскажите нам, пожалуйста, чем вас так заинтересовало здание универмага?
Но я пришла сюда совсем не за этим, хотела сказать Джина. Но в следующую минуту она вспомнила слова Карлы: Джейсон знает, что делает.
— Меня всегда привлекало это здание, — сказала Джина. — Я думаю, что каждый житель Лейкмонта не раз бывал в этом универмаге и восхищался его атриумом с куполом из цветного стекла и мозаичными полами.
Ведущий закивал головой.
— С огромной красной розой в самом центре. “Встретимся на розе”, — процитировал он. — Интересно, где люди будут назначать свидания, если здание универмага будет разрушено?
Джина улыбнулась.
— Это больше похоже на название книги, не правда ли? “Встречи на розе. Воспоминания о "Тайлер-Роял"”. — Джина очень надеялась, что Дез видит ее сейчас.
— Замечательная идея. Насколько мне известно, один из вариантов использования здания универмага “Тайлер-Роял” в будущем предполагает, что в нем разместится Исторический музей округа Керриган, ваш музей, Джина.
— Ну, я бы не сказала, что он мой, он принадлежит всем жителям округа Керриган. Но, возвращаясь к тому, о чем вы говорили, да, это одна из возможностей, которые мы с мистером Керриганом обсуждаем.
Ну, вот и пришел мой час, подумала Джина.
— Видите ли, — продолжала она, — музею действительно нужно намного больше места. Мы нуждаемся в финансовой помощи и просим жителей округа помочь нам собрать деньги для расширения музейной площади.
— Что ж, это дело стоит того, чтобы в нем участвовать. Особенно если это поможет сохранить здание “Тайлер-Роял”. Я готов поддержать ваш проект. Сумму мы обсудим позднее.
— Весьма признательна вам, Джейсон, — сказала Джина.
— Ваша жизнь уже давно неразрывно связана с музеем. Расскажите нам, когда вы начали увлекаться историей.
Джина немного расслабилась. Теперь она оказалась в своей стихии.
— Моей школьной учительницей истории была Эсси Керриган. Эта женщина основала и наш музей, и Историческое общество.
И неожиданно замолчала. Она увидела, как глаза Джейсона загорелись в ожидании интересной истории. Что ж, за этим она сюда и пришла.
Джина открыла коробку.
— Я принесла несколько экспонатов доисторического периода. Вот — каменный топор и несколько наконечников от стрел. Они были найдены на западе округа Керриган. В коллекции нашего музея есть много доисторических экспонатов. Но из-за недостатка музейных площадей мы не можем показать их нашим посетителям. В новом здании музея они всегда будут доступны для обозрения.
Джейсон посмотрел на Джину с симпатией. По крайней мере, ей так показалось.
— Должен сказать, что я не большой поклонник каменных топоров, — заметил Джейсон. — Что там еще в этой коробке?
Джина достала потемневшую от времени карточку в форме веера с привязанными к ней выцветшими розовыми лентами.
— Это танцевальная карточка с первого бала “Карусель”, — продолжил рассказ Джина. — Ей более ста лет. Такая карточка была у каждой дебютантки. Молодые люди писали на ней свои имена напротив названия танца, на который они хотели пригласить девушку. Когда барышня отправлялась танцевать, она привязывала карточку к своему поясу.
— Как все изменилось. В наши дни молодые люди ухаживают за девушками совсем по-другому, — задумчиво произнес Джейсон. Джина улыбнулась.
— Да, вы правы. В тот год бал “Карусель” проходил в только что построенном здании универмага “Тайлер-Роял”. Мы нашли групповую фотографию барышень. Она сделана в атриуме универмага “Тайлер-Роял”. Они стоят как раз на розе.
Джейсон протянул руку к фотографии.
— Как жаль, что эта традиция не сохранилась.