Джина повернулась и посмотрела на Деза.
— Итак, зачем вы меня сюда привели?
Бесстрастный тон Джины не обескуражил Деза, и он ответил:
— Я привел вас сюда для того, чтобы вы поняли: даже если это здание достанется вам даром, вы не сможете содержать его. Вы не сможете даже осветить его надлежащим образом, не говоря уже о поддержании нужного температурного режима.
— Действительно, это здание несколько больше того, что мы сейчас имеем, — согласилась Джина.
Дез внимательно посмотрел на нее и расхохотался.
— Вот это да! Просто колоссально.
— Всем давно известно: когда музей расширяется, увеличивается не только количество посетителей, но и сумма денежных пожертвований на его содержание.
— Ну, это вы размечтались. — Дез недоверчиво покачал головой. — Взгляните в лицо реальности, Джина. Бросьте вы это. Найдите себе другое, более подходящее для музея здание.
Джина покачала головой.
— С моей стороны было бы непростительно упустить такой шанс, — с пафосом произнесла она.
“Значительно большей глупостью будет зациклиться на нем”, — хотел сказать Дез, но промолчал.
— Вы понимаете, мистер Керриган, ваша щедрость не останется незамеченной. Это станет для вас прижизненным памятником.
У Джины еще хватало мужества посмеиваться над ним. Сладким голосочком она добавила:
— Я, со своей стороны, смогу поспособствовать этому.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Дез так долго смотрел на Джину, что она подумала, уж не впал ли он в транс. Но даже когда Дез, моргнув, затряс головой, чтобы прийти в себя, он не смог проронить ни слова. Вместо этого он снял с ремня сотовый телефон и не глядя нажал две кнопки.
— Сара, отмените встречу за ланчем, — рявкнул он и, не дожидаясь ответа, отключил телефон. — Вот что: давайте пойдем куда-нибудь и спокойно все обсудим, — обратился он к спутнице.
Джина покачала головой.
— Нет, не стоит. — Она старалась скрыть иронию, и ей это почти удалось. — Не стоит зря тратить времени. Вам все равно не удастся переубедить меня.
— С чего вы взяли, что это займет много времени? — фыркнул Дез. — На шестом этаже есть кафе. В этот час это самое тихое место в универмаге.
— И если мне не изменяет память, они подают кофе с лесными орехами, — буркнула Джина.
— Послушайте, вы не должны упрекать меня за то, что я хочу немного передохнуть. Если вам не нравится мое предложение, мы можем остановиться на пятом этаже.
— А что там? — осторожно спросила Джина.
— Ванны. И всегда есть по крайней мере одна, наполненная горячей водой. Они держат ее как демонстрационную модель.
— Нет, пожалуй, я предпочту кофе. — Джина остановилась возле старинного лифта. К холодному серому металлу была прикреплена табличка. — “Лифты. Уже работают. Как это приятно”, — водя кончиком указательного пальца по словам, прочитала Джина.
— О! Да это оригиналы! — воскликнул Дез.
— Именно, — отозвалась Джина. — Они станут чем-то вроде экспонатов.
— Вы можете любоваться ими и идеализировать их историю сколько угодно, но все, что я вижу, это старый механизм, который нуждается в капитальном ремонте, а может быть, и в полной замене, — ударив кулаком по кнопке шестого этажа, заявил Дез.
Джина и Дез молча стояли в лифте универмага “Тайлер-Роял”. Лифт поднимался плавно и тихо. Не слышно было даже, как работает механизм. Но Джина не стала акцентировать на этом внимание. Взглянув на Деза, она поняла, что он раздражен.
Когда Дез потянул на себя стеклянную дверь, она задребезжала. Кафе открылось всего несколько минут назад, но завсегдатаи, окруженные пакетами с покупками, уже расслабленно потягивали напитки и наслаждались свежей выпечкой.
Дез и Джина сели за столик. Дез положил руки на край стола и наклонился к спутнице:
— Итак, чего же вы на самом деле хотите?
Джина удивленно посмотрела на него.
— Простите?
— Если вы приобретете это здание, у вас не хватит ни сил, ни средств, чтобы содержать его. Мы оба прекрасно понимаем это. Полезная площадь здесь около миллиона футов. А какую площадь вы сейчас обслуживаете? Пять тысяч квадратных футов?
— На основных этажах, но... Постойте... Откуда вам это известно?
— Я зарабатываю себе на жизнь, оценивая недвижимость. Даже если ваша голова целиком набита опилками, что очень похоже на правду, у вас должно хватить ума отказаться от “Тайлер-Роял”.
— Спасибо, — сухо ответила Джина. — Сомнительный комплимент, но ничего другого я и не ожидала.
— Во-первых, этот дом вам не по средствам. Во-вторых, оно не подходит для музея. Здание “Тайлер-Роял” примерно в пятьдесят раз больше дома Эсси Керриган. С тем бюджетом, который имеется в вашем распоряжении, вы не сможете даже на должном уровне поддерживать в нем чистоту.
“Что ж, возможно, он прав”, — рассуждала про себя Джина. Но она не собиралась признавать этого вслух.
Джине не давала покоя мысль о том, что, заплатив двести тысяч долларов, Дез не был полноправным владельцем “Тайлер-Роял”. Ему не принадлежал ни один кирпич в этом здании. Но если он потратил так много денег, то по крайней мере знает, зачем это сделал.
С другой стороны, Дез говорит, что до сих пор не знает, что будет делать со своей новой собственностью.
Скорее всего, здание было препятствием, которое стояло между ним и тем, чего он действительно хотел, — лежавшей под ним землей. Вот где Джина совершила ошибку: она не сразу поняла, что здание было не единственной ценностью.
Официант принес кофе.
В перерыве между глотками, Джина серьезно произнесла:
— Сдается мне, что вы сами положили глаз на дом Эсси Керриган.
— С чего вы взяли? Только потому, что я так быстро определил его площадь? Нет. Если честно, в последний раз в доме Эсси я был, когда мне было лет двенадцать.
“Так, так... С тех пор прошло не меньше двадцати лет. Ну, плюс-минус один-два года”, — подумала Джина и уже вслух добавила:
— Судя по всему, это было еще до того, как Эсси основала музей.
— Нет, — поправил ее Дез. — Это было до того, как она открыла его. Собирать свою драгоценную коллекцию она начала сразу же после того, как выбралась из колыбели. Но давайте не будем отклоняться от темы, вернемся к нашему зданию.
— Что ж, давайте вернемся. Я прекрасно понимаю, что, притащив меня сюда, вы хотели продемонстрировать мне протекшую крышу, покосившиеся стены и потрескавшуюся краску. — Джина пристально смотрела на Деза поверх чашки с ароматным капуччино. — Но ничего такого здесь вы не обнаружили, не так ли?
— Да, здание находится в хорошем состоянии, — сказал Дез так, будто слова извлекали из него под пыткой.
— С этим трудно спорить, — продолжала рассуждать Джина. — Его не так-то легко будет снести. Это потребует много денег и времени.
— Если вы хотите таким образом разузнать о моих планах, не тратьте зря времени. Просто я еще сам еще ничего не решил. Но это вовсе не значит, что завтра туда приедут экскаваторы. Послушайте, Джина. Мы с вами знаем, что это здание — только один из вариантов. У вас наверняка есть еще какие-нибудь идеи.
— Возможно, вы правы... — начала Джина.
— Так почему бы вам не спасти нас обоих от этих проблем и не сказать мне, чего же вы на самом деле хотите? Тогда... Я не хочу ничего обещать вам. Прошу правильно меня понять. И все же, возможно, я смогу что-то для вас сделать.
Не поднимая глаз на Деза, Джина осторожно поставила на стол чашку с капуччино.
— В одном я не могу с вами не согласиться: историческому музею трудно будет использовать такую большую площадь.
— Отлично. Мы начинаем понимать друг друга, — улыбнулся Дез.
— Но в округе Керриган есть по крайней мере дюжина маленьких музеев. И все они находятся в таком же плачевном положении, как и мы. У нас не хватает места, чтобы показать восхитительные экспонаты, которые могли бы привлечь значительно больше посетителей. Однако, если все музейные организации объединят свои денежные ресурсы, мы сможем создать Музейный центр.