Переводчик: Какие будут кандидатуры?

Переводчик: Надо подумать думать мыслить конкретно шаблонно........ А что думать! Есть же база данных на всех наших суперагентов экстракласса со знанием русского языка.

Переводчик: Итак, посмотрим что тут у нас: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови большого количества врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и в городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Этот подходит?

Переводчик: Не подходит! Читайте дальше: "Погиб при исполнении служебных обязанностей в городе Егенды-Булак республики Казахстан. "

Переводчик: Жаль! Вот еще один: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Ну, как?

Переводчик: Никак! Он тоже погиб при исполнении в городе Егенды-Булак республики Казахстан.

Переводчик: Тоже жаль! Может взять вот этого: "Агент по кличке "Суперубийца ". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной...

Переводчик: К сожалению, и он погиб в городе Егенды-Булак...

Переводчик: Да что ж это за город такой?!

Переводчик: В свое время мы тоже озаботились данной проблемой и послали туда несколько наших самых лучших агентов. Как видите сами, никто из них не вернулся. Все они пропали без вести. Но для облегчения финансовой отчетности и поддержания героического имиджа нашей "конторы", мы списали их на боевые потери. И что обидно, мы не угомонились и по прежнему посылаем туда всех, кто под руку попадется. И что обидно вдвойне, город Егенды - Булак республики Казахстан тоже продолжает в том же духе и наши агенты бесследно исчезают! У нас уже комплекс сформировался по этому поводу! Мы даже к психологу обращались! И группой и поодиночке! Так психолог сам от нас с ума сошел! Мы его тоже в Егенды- Булак отправили!

Переводчик: Тогда придется использовать наш последний резерв. Мы его берегли на "черный день". Для ночных операций в центральной Африке. Это лучший из лучших. Сильный из сильных. Быстрый из быстрых. И, что самое неприятное, единственный из оставшихся! Итак....

Переводчик: А может не надо? Вдруг еще пригодится! Последними резервами так просто не разбрасываются!

Переводчик: Надо! Итак: "Суперагент по кличке "Ворсистый" В абсолютном совершенстве...

Переводчик: Извините! Мы не поняли" Он - "Ворсистый... что"? "Ворсистый лев"?

Переводчик: Нет!

Переводчик: "Ворсистый ягуар"? "Ворсистый убийца с ворсом, пропитанным кровью врагов", да?

Переводчик: Нет! Но я понял куда вы клоните! Тогда он скорее всего "Ворсистый ковер"! Но на самом деле он просто "Ворсистый". Это для большей секретности. А то привыкли, понимаешь, к "Скорпионам" и "Кондорам"! Просто "Ворсистый"! Ясно?

Переводчик: Ясно!

Переводчик: Итак: "Суперагент по кличке "Ворсистый". В абсолютном совершенстве владеет всеми видами оружия. Великий мастер восточных и юго-западных единоборств. Курсы выживания и долголетия после выживания. Потрясающие навыки оперативной и особенно агентурной работы. Богатейший опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже и Пакистане". Ваше мнение?

Переводчик: В общем и целом - неплохо! Но, все же есть в его боевой биографии некий пробел... Этакий небольшой недостаток... Такое ощущение, что в ней чего то не хватает... А давайте отправим его в город Егенды-Булак республики Казахстан! Вот! И почему мы раньше об этом не додумались! Такие люди, можно сказать пропадали зря!

Переводчик: Нет! Мы отправим его в Сибирь! За секретом дешевой сверхэнергии! Вопросы есть?

Переводчик: А он уже об этом знает? Про Сибирь? Вдруг ему не понравится в Сибирь? Вдруг он предпочтет Егенды - Булак?

Переводчик: Разумеется не знает. Ему надо позвонить. Где он сейчас находится?

Переводчик: Мы думаем, что в спортивном зале, повышает мастерство рукопашного боя.

Глава No 1/1

Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. В Россию засылают суперагента "Ворсистого". Конец связи.

Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Как там тебя? Я ничего не понял! Кого куда там переводят? Будь другом, повтори! Меня же с работы уволят!

Глава No 1/2

Он мягко скользил по татами, уходя от ударов и захватов. Порой он рвал темп плавного перетекания, взрываясь каскадом коротких и резких движений. В эти мгновения казалось, что все части его тела существуют как бы самостоятельно. Пятеро его спарринг-партнеров, достаточно опытных и способных бойцов, не могли понять, почему их точно направленные серии не достигают цели на какие-то доли дюйма. В то время как его рука, заламывающая кисть одному из противников, одновременно "проваливает в пустоту" ногу второго и точечно выстреливает локтем по корпусу третьего. И при всем при этом, вроде бы не меняя своего положения, он уходит с линии атаки четвертого и оказавшись сбоку от него, блокирует им остальных. В его манере ведения боя трудно было угадать какой-либо стиль, школу или направление. Так, наверное, бывает, когда многолетним изучением множества боевых дисциплин, человек становится мастером. Тогда у него появляется свой, одному ему присущий, почерк поединка. Из мельчайших крупиц знания он создает оружие для себя и по себе. Вот и сейчас, толи руководствуясь принципами разработанной им системы, толи поставив перед собой такую тренировочную задачу, он в третий раз, с интервалом в несколько секунд, отправлял в состояние массового нокдауна пятерых противников одновременно.

Неожиданно зазвонил телефон. Мастер вышел из боевого транса и оглядев своих спарринг-партнеров, лежащих пластом на татами, направился к телефонному аппарату. Внешне это был симпатичный молодой человек, среднего роста смуглый брюнет с пронзительно голубыми глазами, которые излучали внутреннюю силу и уверенность в себе. Если искать сравнение, то в эти минуты он был похож на стальной клинок, чье мгновенное, смертельное жало упрятано в изящные ножны.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: