– В полумиле отсюда поперек дороги лежит упавшее дерево, и все экипажи стоят. Придется подождать, пока дорогу не расчистят. Если хотите перекусить, сделайте это сейчас, потому что потом кучер будет останавливаться только для того, чтобы сменить лошадей.

– Прекрасная идея! – заметила Верити, не обращая внимания на ворчание толстухи.

– Рад, что барышня оказалась такой разумной. Может, она и не беглянка вовсе, – раздался сверху голос с сильным шотландским акцентом, отчего Верити оступилась и, зацепившись каблуком за подол нижней юбки, упала бы со ступенек, если бы ее не поддержал курьер.

– Посмотрите, что из-за вас случилось! – проворчала Верити, укоризненно посмотрев фиалковыми глазами на кучера. – Я буду вам признательна, если в дальнейшем вы попридержите свои суждения при себе!

Сопровождаемая Мег и густыми раскатами язвительного смеха, Верити вошла в гостиницу.

Помимо пассажиров почтовой кареты там находился один-единственный гость. Это был плотный мужчина среднего роста. Отхлебывая эль из высокой пивной кружки, он пристально смотрел в окно. Верити оглянулась в поисках более укромного местечка.

Гостиница была небольшой, и в ней, кажется, не имелось другого зала, однако Верити заметила выход в коридор. Ей удалось незаметно пройти туда. К счастью, дверь первой же комнаты оказалась приоткрытой, и она заглянула внутрь. Слава Богу, в комнате никого не было. На столе оставались неубранными остатки трапезы, но главное – в комнате находилась большая ширма, наполовину закрывающая окно.

Едва Верити подколола оторвавшуюся оборку, как послышались тяжелые шаги. Кто-то вошел в комнату. Верити никогда не отличалась застенчивостью, даже в детстве. Поэтому ее нисколько не смущало то, что она должна была объявиться и объяснить причину своего появления здесь. Однако, сама не зная почему, она решила не делать этого.

Взглянув через щелочку в ширме, она увидела спину мужчины, стоявшего перед каминной решеткой. Верити без всякого труда узнала в нем того человека, который пристально вглядывался в окно, когда она входила в гостиницу. Он был в верхней одежде, так что нетрудно было предположить, что он зашел ненадолго. Однако, когда по прошествии нескольких минут он все еще продолжал стоять, с сосредоточенным вниманием разглядывая горевшие в камине поленья, она решила дать знать о своем присутствии.

Взяв с источенного древесным червем подоконника ридикюль, Верити уже собиралась выйти из-за ширмы, как вдруг услышала, что в комнату вошел кто-то еще. Знакомый голос с иностранным акцентом произнес:

– Вы поступили очень мудро, месье, встретив меня здесь. Как вы догадались, что мы сделаем незапланированную остановку?

– Не у вас одного есть мозги, – ответил его собеседник глубоким и довольно резким голосом, выдававшим раздражение и негодование. – Я рано прибыл на место встречи и узнал о дереве, преградившем путь. Для человека, едущего верхом, это не преграда. Почтовые кареты отличаются точностью. Удобнее всего было ждать вас здесь.

Верити было прекрасно видно иностранца. Его тонкие губы растянулись в зловещей улыбке. Он снова заговорил, и она внимательно прислушалась.

– У нас мало времени, и я думаю, что было бы непростительно, если бы нас увидели вместе. У вас есть что-то для меня?

– Пока нет. Но мой хозяин встретится с вами в обычном месте в пятницу вечером, в восемь часов.

– Ах да! Я помню. Гостиница в маленьком-маленьком Фрампингтоне. Вы, англичане, такие забавные, не правда ли? Отлично. Передайте своему хозяину, что я там буду. Моему любимому императору необходимо знать планы Веллингтона!

Император?.. Веллингтон?.. О, Господи! С чем же это она, не желая того, столкнулась? А самое главное: что же она теперь должна делать?

Верити всегда испытывала законную гордость оттого, что в ее жилах текла благородная кровь Хэркортов.

Трое из двоюродных братьев Верити были участниками конфликта с Францией, и, случись Верити родиться мальчиком, она не задумываясь поступила бы на военную службу. Ей всегда было не занимать отваги, и это обстоятельство служило причиной многих бессонных ночей леди Биллинггон.

Первым побуждением Верити было встретиться лицом к лицу с этим иностранцем и передать его в руки властей, но ей просто не поверят. Он, в чем она нисколько не сомневалась, располагал достоверными документами, подтверждающими, что он просто безобидный часовщик из Швейцарии, коим и представлялся. Кроме того, надо было принять во внимание и другого человека. Ее глаза сузились, когда она вспомнила его слова. По всей видимости, он был лишь посредником. Но если ей удастся увидеть его лицо и передать точное описание этого мужчины властям, он может вывести их на своего хозяина, того, кто является главным злодеем.

Верити снова попыталась выйти из своего укрытия, но на сей раз ей помешала какая-то растрепанная замарашка, видимо, служанка, в заляпанном фартуке. В страхе Верити наблюдала, как та с убийственной медлительностью начала составлять грязные тарелки на поднос. Раз хозяин гостиницы отдал распоряжение убрать со стола, это означало, что посредник расплатился по счету и собирался уезжать. Нельзя было терять ни минуты, но теперь жизненно необходимо, чтобы никто не знал о ее присутствии в этой комнате. Так что пришлось волей-неволей ждать, пока служанка не уйдет.

Как только путь был свободен, Верити, не теряя ни секунды, вернулась ко входу в бар. За стойкой стояли курьер почтовой кареты и пассажир, похожий на фермера. Она увидела также толстушку, сидевшую за угловым столиком и кормившую бульоном малыша, и различила ободок серого капора своей новоиспеченной служанки.

Мег сидела за столиком, стоявшим около внушительной деревянной колонны, и с кем-то разговаривала.

Подобрав юбки, Верити побежала назад по коридору к двери, расположенной в дальнем его конце. Как она и подозревала, там оказался выход на улицу, в конный двор. Тучи заволокли небо, однако света было достаточно, чтобы разглядеть надворные постройки и обойти на пути к конюшням многочисленные лужи, оставшиеся после прошедшего накануне проливного дождя.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: