Оставалось до него добраться - так, чтобы не потревожить никого из соседей...
Он обежал дом и вернулся под то самое окно, через которое уже видел тумса. Каминная труба, видимо, располагается именно на этом скате крыши особняка, и добраться до нее будет просто. Он шевельнул пальцами, вырастил мощные когти и с паучьей быстротой полез вверх по стене...
Балтимор Седьмой день 06:03
Телефонный звонок разбудил Скалли в шесть утра.
- Жду тебя через десять минут на выходе, - сказал Малдер. - Коултон уже на месте.
- Он? - спросила Скалли, отшвыривая одеяло и пытаясь стянуть через голову ночную рубашку, не бросая телефонной трубки.
- Да, - коротко ответил Малдер и отключился.
Через десять минут Скалли уже сидела рядом с Малдером в его "форде", а еще через двадцать минут они вошли в двухэтажный особняк, вход в который охраняли четверо;
полицейских. Предъявив удостоверения. Скалли и Малдер вошли в дом и тут же столкнулись с Коултоном.
- ...а я говорю - узнайте! - орал он в трубку радиотелефона. - И если такое предложение было - сообщите немедленно!
- Том, - сказал усталый пожилой фэбээровец с рулеткой, подходя ближе. Это безнадежно. Невозможно продать печень, вы рванную так, как она вырвана у этого парня.
- Заткнись, Уолли, - яростно бросил Коултон. - Я сейчас готов поверить в любую версию, если мне покажется, что она поможет нам поймать этого гада... В любую разумную версию, - поправился он, увидев вошедших в вестибюль Малдера и Скалли.
- Извините, - сказал он, - но здесь идет расследование, и находиться здесь могут только здравомыслящие и квалифицированные сотрудники.
- Что с вами, Коултон? - Малдер усмехнулся. - Боитесь, что я раскрою ваше дело и подберу все причитающиеся вам лавры?.. Не нервничайте вы так если уж это дело не расколол такой перспективный агент, как вы, те мне, человеку с репутацией чокнутого тарелочника, и подавно ничего не светит. Я прав?
- К ТОМУ же, - добавила Скалли, - нам официально разрешен доступ на место преступления. II если я укажу в отчете, что вы, специальный агент Коултоп, мешали работе пашей группы, это может сказаться па вашей дальнейшей карьере.
Малдер отодвинул густо покрасневшего коллегу и вошел в комнату. Коултон проводил Призрака взглядом, в котором одновременно читались ярость и беспомощность, и повернулся к Скалли.
- Дэйпа, я никак не пойму, на чьей ты стороне?!
- На его, - и Скалли показала на лежащее в комнате растерзанное тело. Коултон проследил за ее взглядом.
- Но ему уже ничем не помочь, - сказал он.
- Я думаю, тебе тоже уже ничем не помочь, - и, не обращая более на Коултона внимания, Скалли вошла в комнату.
Фотограф, стараясь не ступать в огромную лужу крови, снимал в разных ракурсах лежащий на ковре растерзанный труп мужчины, при жизни выглядевшего весьма импозантно. Сейчас рубашка убитого была черна от запекшейся крови. Вырывая печень, убийца даже не стал эту рубашку расстегивать... Как людям, суетящимся в комнате, удавалось не падать в обморок при виде разорванного горла и вспоротого живота. Скалли понять не смогла - несмотря на богатый опыт, приобретенный в анатомичках, ей немедленно стало плохо, н лишь усилием волн она подавила тошноту.
Малдер стоял возле камина.
- Это Тумс, - сказал он, показав Скалли на пятна сажи, оставленные на мраморе каминной полки грязными и очень длинными пальцами. - Он так озверел, что даже не скрывается. И, похоже, он что-то отсюда взял... Вот видишь, на салфетке следы? Не то табакерка, не то маленькая шкатулка...
- Определили, как он проник в дом? в комнату вошел Черуттн.
- Нет, - ответил Коултон. - В зале он натоптал здорово - похоже, борясь с убитым, влетел в камин и измазался в саже, - но ни в вестибюле, ни возле окон его следов нет
- Вошел он через камин, - сказал Малдер. - И вышел, похоже, точно так же. На вашем месте я послал бы кого-нибудь на крышу, там должны остаться следы.
- Я заглядывал в камин, - злобно проворчал Коултон. - Дымоход размером десять на десять, человек там не пролезет. Прошли те времена, когда в трубу камина можно было при необходимости засунуть труп...
- У вас есть другая версия? - спокойно спросил Малдер.
- Я не строю версий без достаточных оснований.
- С теми фактами, что вы готовы принять во внимание, вы сможете обосновать только одну версию - что преступник из этой комнаты вообще не выходил. Мне лично кажется, что мое предположение более конструктивно. По крайней мере, оно поддается проверке.
- Линдер, - сказал Черутти, обернувшись к одному из фэбээровцев, слазь на крышу и посмотри, есть ли следы на черепице вокруг дымохода... Агент Малдер, можно вас на пару слов?
Малдер кивнул, и они с Черутти вышли на лужайку перед домом.
- Я должен вам кое-что сказать, Малдер. Хотя, возможно, я очень скоро буду об этом жалеть... Как раз перед тем, как вы с агентом Скалли поймали Тумса, мне позвонили из... из Вашингтона. Мне практически прямым текстом запретили сообщать вам что бы то ни было, касающееся этого звонка, но ситуация такова, что... В общем, я получил приказ ни в коем случае не документировать информацию, которая может быть нами получена в ходе расследования этих убийств. Практически это означает, что дело должно быть передано... Короче, его у нас забирают. Вопрос национальной безопасности.
- Так, - сказал Малдер.
- Сразу после этого звонка Коултон сообщил мне, что подозреваемый арестован.
Ситуация получилась... нехорошая. Прямое нарушение директивы. Поэтому я воспользовался первой же возможностью, чтобы свести последствия ареста к минимуму.
- Вы его ОТПУСТИЛИ.
- Да.
- Это вы запретили проводить дактилоскопический анализ? Черутти кивнул.
- Я надеялся, что до приезда людей из... Вашингтона... ничего не произойдет. Но вот... - он махнул рукой в сторону дома. - А эти, если и приехали, то меня в известность не поставили.
- Вы понимаете, что, сообщая мне эти сведения, ставите под угрозу свою жизнь?
- Не это плохо. Плохо, что я ставлю под угрозу вашу жизнь и жизнь агента Скалли. Однако выхода нет - если у вас не будет этой информации, вы же не прекратите своего расследования...
- Я его и так не прекращу, - усмехнулся Малдер. - И если вы думаете, что сам характер моих занятий не ставит под угрозу мою жизнь...