— Э… нет, — Роб внезапно сообразил, что мужчина отыскивал на табло. — Он направляется в "М"!

Как только мужчина скрылся, Элизабет и Роб обратили свое внимание на других ничего не подозревающих путешественников. Они играли в эту игру еще минут десять, когда Роб вдруг заметил, что тот же мужчина выходит из туалета.

— Эй, не наш ли это мистер Неряха?

— Правда? — Элизабет пристально вгляделась в мужчину. Вышедший очень мало напоминал вошедшего. Помятый костюм сменился элегантным пиджаком и брюками. Воротник и галстук были приведены в полный порядок. Волосы аккуратно зачесаны назад.

— Определенно он, — указал Роб. — Бриллиантовая сережа в левом ухе, видишь?

Друзья вытаращились на мужчину, забыв об игре. Тот поворачивался туда-сюда, будто снова что-то высматривая.

И вдруг двинулся вперед. Нервы у Элизабет натянулись, как струны, потому что он зашагал прямо к друзьям. Он что, видел, как они смотрят на него и смеются? Элизабет попыталась отвернуться, в то же время не сводя с него глаз. Он все приближается! Ближе… ближе…

Когда мужчина остановился всего в паре метров от них, Элизабет едва удержалась от возгласа облегчения. Он все-таки направлялся не к ним, а к большой урне в конце ряда сидений.

Элизабет и Роб молча переглянулись, когда мужчина подошел к урне. Обнаружив, что она полна почти доверху, он замешкался. Потом одним резким движением положил сумку авиакомпании поверх мусора и стремительно зашагал прочь.

— Уф! — выдохнула Элизабет. — Я уж думала, он идет к нам!

— Ага, твое воображение идет вперед семимильными шагами! — рассмеялся Роб, кивнув в сторону урны. — Тогда давай дальше. "Шпиономания", версия два. Что он туда положил?

— А?

— В урну! Как по-твоему, что мистер Бриллиант сбыл с рук? Только не говори, что все свои деньги!

Элизабет откинула волосы со лба:

— По-моему, это довольно очевидно, а? Свой замызганный, измятый костюм.

— Да, но зачем? — прищурился Роб. — По-твоему, это закладка?

— Нет, я же только что тебе сказала. По-моему, это костюм.

— Ты же знаешь, что я имею в виду! Тайный почтовый ящик. Хранилище. Может, он шпион, и теперь в любую минуту его связной придет, чтобы выудить этот костюм оттуда, потому что карманы полны сверхсекретными…

— Чем? — рассмеялась Элизабет. — Сверхсекретным мусором?

— Ну, может, это ненастоящий мусор. Скажем, поддельный мусор, на самом деле содержащий микропленки!

Не в силах устоять перед искушением, Элизабет снова оглянулась. Мужчина скрылся в толпе людей, суетившихся в зале ожидания. Девочка украдкой двинулась вдоль скамьи к урне, бросив через плечо:

— Есть только один способ выяснить.

Затем, с опаской сунув руку в урну, приоткрыла сумку. И действительно, оттуда виднелся измятый светлый материал костюма.

— Так и есть, — сказал Роб. — Валяй дальше, пошарь в карманах на предмет микропленок.

— Ни за что! — воскликнула Элизабет, наморщив нос.

Подъехав поближе, Роб заглянул в сумку. Мужчина явно сунул туда сначала брюки, а потом пиджак. Сверху виднелся засаленный край воротника. Роб приоткрыл сумку чуть шире. Теперь стал виден и краешек нагрудного кармана. Оттуда белым треугольничком высовывался уголок карточки.

— Роб! Что ты делаешь?

Сунув руку в урну, Роб запустил палец в нагрудный карман.

— Визитная карточка, — он извлек карточку на свет.

ШАХ-И-МАТ

Мультимедийные

обучающие системы

Кельвин Б. Мур

Президент

78, Квинсбери-стрит, Перт, Австралия

e-mail: topman@check.co.au

Выходит, он все-таки не международный бродяга, — прокомментировал Роб. — А скорее, международная знаменитость.

— Тогда все ясно, — подхватила Элизабет. — Он путешествовал инкогнито, замаскировавшись под международного бродягу! И очень хорошо замаскировавшись! Вы нас одурачили, — сказала она костюму, одновременно потыкав пальцем сумку.

Сумка немножко переместилась, и оттуда выпала полоска глянцевой бумаги. Элизабет подхватила ее.

— Что это? — поинтересовался Роб, увидев, как Элизабет нахмурилась.

— Чек платежа по кредитной карточке. Больше трехсот фунтов.

Роб откатил свое кресло от урны, развернувшись к Элизабет.

— Наверное, за новые вещички.

— Да, — кивнула Элизабет. Определить более точно невозможно. В нужной графе чека значится просто "Товары".

— Кельвин Б. Мур, эксцентричный миллионер, — промолвил Роб.

— Кто? — осведомилась миссис Занелли, вернувшаяся из кафе.

— Пустяки, мам, — рассмеялся Роб. — Мы просто играем.

Увидев, что миссис Занелли снова принесла поднос, заполненный напитками и бисквитами, Элизабет сунула визитнyю карточку и чек в книжку "Оливер Твист".

И только вечером, открыв книгу снова, заметила, что подпись на чеке принадлежит вовсе не Кельвину Б. Муру, а совершенно другому человеку.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Торонто, Канада

Воскресенье, 11 ноября, 20:55

— Лорен, что ты делаешь?! Комната смахивает на турнир по шахматам!

Лорен Кинг обернулась к бабушке. Алиса, или Элли, как всегда звала ее Лорен, стояла в дверях, держа поднос с ужином.

— Это и есть турнир по шахматам, Элли. Своего рода.

— Ну, я бы тоже назвала это своим родом, — заявила Алиса. — Своего рода разгромом!

Она промаршировала в комнату, попутно озираясь.

— Ну, и куда мне поставить поднос? Знаешь, у меня тут где-то был обеденный стол, насколько припоминаю, клянусь!

Лорен со вздохом бережно отставила в сторону одну из пяти шахматных досок, только что поставленную на стол. Алиса плюхнула поднос на освободившийся пятачок.

— Лорен, в этой комнате не будет либо всего этого безобразия, либо тебя!

— Что-то я сомневаюсь, что ты это всерьез, — откликнулась Лорен.

Но для полной уверенности заглянула бабушке в глаза. Лорен жила с Алисой с тех самых пор, как ее родители утонули при крушении яхты, и научилась определять нужные признаки. Все в порядке — глаза Алисы блестят.

— Может, оно и так, — проворчала Алиса. — Но мне определенно иной раз не мешало бы иметь квартиру побольше. Сколько уже партий ты ведешь одновременно?

— Пять. Я играю с Джошем по Интернету. Мы мылим друг другу свои ходы.

— С Джошем и с кем еще?

— Больше ни с кем. Только с Джошем.

— Пять партий одновременно?! — воскликнула Алиса.

— Знаю, — кивнула Лорен. — Но это он виноват. Всякий раз, когда перевес оказывается на моей стороне, он начинает новую партию!

Алиса посолила палочку сельдерея.

— Ну, надеюсь, хоть одну партию ты в ближайшее время выиграешь, — она со стуком поставила солонку на шахматную доску, — или здесь просто некуда будет ступить!

— По-моему, победа намечается, Элли, — Лорен убрала солонку с доски, — даже если ты будешь давать Джошу дополнительные фигуры!

И принялась задумчиво изучать позицию на доске. Пара ее предыдущих ходов в этой партии обеспечили ей явное преимушество в атаке. Теперь… Лорен улыбнулась, увидев ход, который должна сделать.

— Есть! Он у меня в руках.

Лорен направилась через комнату, чтобы включить компьютер, стоящий в углу, и Алиса вскинула голову.

— Но не в такой же поздний час…

— Элли, я тебя умоляю! Я просто хочу, чтобы Джош наверняка получил мое послание первым делом завтра же утром. Я ставлю ему мат!

— А, тогда давай, — смилостивилась Алиса. — Если благодаря этому одна из досок покинет мой стол, тогда дело того стоит. Но больше ничего. Сегодня вечером никакого спарринга в Сети.

— Сёрфинга, Элли. Сколько раз тебе повторять, это называется сёрфингом в Сети.

— Сёрфингом, спаррингом — какая разница? Отправляй свое послание, и живо в постель. Ясно?

Лорен заглянула бабушке в глаза. Никаких искорок.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: