После ужина гости перешли в главный кабинет, где были поданы кофе и коньяк. На короткое время появилась миссис Кармоди, которая по очереди поздоровалась с каждым из гостей, после чего устроилась в кресле, стоявшем в противоположном от мужа конце комнаты.

Главной темой разговоров продолжали оставаться планы дальнейшего расширения деятельности “ОДЕЛ”, а вычленившиеся из массы гостей группки формировались преимущественно по национальному признаку. Гарри решил, что сейчас самое время попытаться привлечь к себе внимание жены Кармоди. Он направился в другой конец комнаты и опустился в кресло рядом с хозяйкой дома. Заметив подобную передислокацию Гарри, магнат сверкнул глазами, однако продолжил, как ни в чем не бывало, обсуждение затронутой темы.

— Я все гадал, — с улыбкой проговорил Гарри, — как вас зовут. Как-то неудобно на уик-энде величать вас “миссис Кармоди”.

— О, извините. Силия. Ужасно старомодное имя, я его ненавижу. — Она сделала последнюю затяжку и загасила в пепельнице окурок сигареты. На ее лице отразилось некоторое напряжение.

— А мне кажется, звучит весьма даже изысканно.

— Изысканно! — фыркнула она. Несмотря на то что Силия Кармоди не присутствовала на ужине, от нее исходил сильный запах спиртного. — Впрочем, на этом уик-энде вы меня, скорее всего, больше не увидите.

— О, почему же?

— И никто не увидит.

Возникла неловкая пауза, во время которой Гарри лихорадочно соображал, о чем же говорить дальше, а серые глаза Силии тем временем с полнейшим безразличием скользили по лицам гостей. Казалось, у нее не было никакого желания продолжать разговор.

— Давно вы уже здесь живете? — наконец спросил он.

— Всю жизнь.

— Великолепный дом.

— Да уж.

Неожиданно женщина словно пришла в заушательство и стала судорожно оглядываться по сторонам. Гарри посмотрел на ее сцепленные на коленях руки и решил не отступать.

— У вас есть дети?

— Нет, — ответила она, пожалуй, излишне резким тоном и, видимо почувствовав свою оплошность, сказала: — Послушайте, мистер Бакингем...

— Пожалуйста, называйте меня Гарри. — Наполняя ее бокал, он краем глаза заметил, что Кармоди внимательно наблюдает за ними. — А спросил я об этом лишь потому, что дом кажется мне очень удобным для воспитания детей.

— Мой муж очень занятой человек и часто отправляется в деловые поездки.

— Но, видимо, существуют и какие-то более веские причины для...

— Ему не нравятся дети, нам не нравятся. Боюсь, мы для этого просто не созданы.

— Прошу меня извинить. Я не хотел вмешиваться в вашу личную жизнь.

— Нет-нет, все в порядке, вы и не вмешиваетесь.

С этими словами она снова наклонила голову, и именно в этот момент Гарри понял, до какой степени Силия Кармоди ненавидит своего мужа. Он вторгся в ее дом, узурпировал ее жизнь, и она не могла простить ему этого.

— А вы здесь очень мило устроились, — неожиданно пророкотал у них над головами голос Кармоди. Гарри едва не хватил удар. — Силия, дорогая, тебе не пора ложиться в постель? — Он протянул ей руку, и она с покорным видом поднялась. — В последнее время Силии слегка нездоровится, — пояснил он, — и мне не хотелось бы чрезмерно утомлять ее нашими деловыми разговорами.

Женщина вышла из комнаты, так ни разу и не обернувшись и оставив Гарри наедине с главой корпорации “ОДЕЛ”.

— Надеюсь, она вам не докучала? — проговорил Кармоди, вытаскивая сигару и одаряя собеседника настороженной улыбкой.

— Отнюдь, — как можно более беспечным тоном ответил Гарри. — Похоже, вы добиваетесь полной лояльности абсолютно ото всех окружающих вас людей, и это просто замечательно.

— Гарри, я не добиваюсь лояльности, а требую ее. Улавливаете разницу? Слэттери уже поговорил с вами? — И, не дождавшись ответа, продолжал: — Если бы я проинструктировал его сделать вам официальное предложение возглавить мою группу связи, вы приняли бы его?

— Ну, это зависит от ряда факторов.

— Каюта именно?

— Например, до каких пределов вы сможете расширить информацию о вашей корпорации. Я хочу знать, как именно действует руническая система. Вы используете ее против своих конкурентов, не так ли? Против тех людей, которые встают у вас на пути.

Кармоди сосредоточенно разглядывал кончик своей сигары.

— Гарри, если вы хотите подробнее узнать о судьбе вашего отца, я с удовольствием проинформирую вас на этот счет.

Гарри почувствовал, как похолодело у него в груди. Он призвал на помощь все свое самообладание и медленно проговорил:

— Для начала, пожалуй.

— Тогда прошу вас, пройдемте со мной.

Кармоди повел его из накуренного кабинета в дальний конец коридора, за которым находилась тоже выдержанная в викторианском стиле огромная оранжерея, изобилующая тропическими растениями с жесткими глянцевитыми листьями и освещенная неярким светом настенных ламп.

— Во-первых, — начал Кармоди, скрестив руки на груди, — скажите, что, как вы сами считаете, случилось с вашим отцом, а потом я объясню, что было на самом деле.

— Мне известно это лишь отчасти, — проговорил Гарри, откашлявшись. — Мой отец обнаружил, что один из его коллег в “Мгновенном образе” приобрел некоторую принадлежащую вам собственность, не подозревая того, что собственность эта украдена. За это вы его убили.

— Вы отдаете себе отчет в собственных словах?

— Да.

— Так, хорошо. В таком случае я вынужден заявить, что вы ошибаетесь. Компания вашего отца совершила покупку, прекрасно зная о происхождении приобретенного товара. Не ведали они другого, а именно того, что пленки оказались отнюдь не такими безвредными, как им поначалу казалось. Точнее сказать, они оказались очень даже опасными. Разумеется, Колтис также не подозревал, что это необычные пленки, иначе он не продал бы их так дешево.

— Но как получилось, что он украл именно мою машину?

— Данная часть всей схемы оказалась одним из тех самых редчайших совпадений, которые случаются в нашей жизни. Смерть же Колтиса была отнюдь не несчастным случаем. Он был наказан за порожденный им же хаос.

— Так все-таки, что было на тех пленках?

— Пленки являлись частью специальной продукции, изготовленной на основе самой совершенной технологии. Эту продукцию предполагалось использовать в экстремальных ситуациях.

— И руны тоже?

— И руны. Данные пленки способны нанести человеку увечье и даже убить его. Ваш отец взял на себя смелость просмотреть одну из них — результат вам уже известен.

Холодная ладонь Кармоди легла на плечо Гарри.

— Я прекрасно понимаю ваши чувства, однако и вы попытайтесь понять, в каком положении оказался я. Представьте себе, что может произойти, если, скажем, на химический завод проникнет вор и похитит склянку с какими-нибудь экспериментальными бациллами. А если другой человек, купивший этот краденый образец для какой-то своей надобности, умрет, кто должен нести ответственность?

Голос Кармоди звучал успокаивающе, как у квалифицированного гипнотизера, однако Гарри все же не позволял себе забыть, что руки стоявшего перед ним человека обагрены кровью всех тех людей, которые, на свою беду, оказались на пути “ОДЕЛ”.

— А зачем вам вообще нужно производить столь опасную продукцию? — спросил он.

— Руны оберегают нас от врагов и деловых конкурентов. И не надо делать такое лицо: в наше время крупные корпорации для достижения своих целей нередко прибегают к услугам наемных убийц. Вы слышали об этом? Кстати, только в США в настоящее время нескольким кинокомпаниям предъявлено обвинение в совершении подобного рода действий. Что же касается нас, то мы всего лишь защищаем наши интересы.

— Какая же это защита интересов, когда гибнут невинные люди?

— Гарри, в наше время нет невинных людей.

Он представил себе смерть собственного отца на залитой дождем лондонской улице. Увидел изорванное в клочья тело Хилэри, лежащее в сточной канаве. Бет, разрезанную на части колесами поезда. Иден, застрявшую в эскалаторе подземки. Что и говорить, “всего лишь защита интересов” не могла служить весомым основанием для того, чтобы отправлять людей на тот свет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: