Увлеченная химией, компьютерами и роботехникой, девятнадцатилетняя уроженка Гавайев добилась на этом поприще определенных успехов и однажды даже была упомянута в докладе, представленном Конгрессу США. Впрочем, известности Стар определенно не хватает, и она не прочь лишний раз эпатировать публику своими привычками и внешним видом. В ее активе – сорокадвухлетний бойфренд, стрижка под ноль и экстравагантные парики, а также всевозможные электронные самоделки, которые она использует в качестве хайтек-украшений. Темная толстовка с выведенным золотыми буквами призывом "Socket to me" на спине, массивной печатной платой с 9-вольтовой батарейкой, подсвеченной синими светодиодами на груди, плюс логотип в виде горящей человеческой фигуры – так выглядела она памятным утром 21 сентября, выходя из дому. Руки нашей героини занимал столь любимый детворой бесформенный «лизун», а направлялась она на встречу с другом – но не в студенческий кампус, а в международный аэропорт Логана в Бостоне. К слову, именно оттуда 11 сентября 2001 года вылетели два самолета, участвовавшие в потрясших мир террористических актах.

Без приключений добравшись до места, Стар обратилась к первому попавшемуся служащему с вопросом, где приземляется нужный рейс. В свою очередь, сотрудник аэропорта полюбопытствовал предназначением устройства, висевшего у нее на груди. Ему пришлось повторить свой вопрос, и, так и не получив вразумительного ответа, он дал сигнал полиции. Позже адвокат Стар заявит, что девушка ответила, буркнув нечто вроде «art» (произведение искусства), а служащий ее просто не расслышал. Так или иначе, на выходе из терминала нашу героиню встретила группа спецназа, вооруженная автоматическим оружием. К счастью, девушке (вообразите себе: фигура в черном, опутанная проводами, в руке предположительно спусковой механизм) хватило ума не перечить приказам под дулами автоматов. С соблюдением всех предосторожностей «террористка» была «разоружена», а неизвестное устройство обследовали саперы. После того как электронику признали безвредной, руководители операции дали интервью прессе, честно признавшись, что, поведи девушка себя неадекватно, быть ей не в КПЗ, а в морге. К настоящему моменту Стар выпущена под залог в 750 долларов и в ближайшее время предстанет перед судом по обвинению в ношении муляжа взрывного устройства.

Интересно, как разделились мнения наблюдателей. Однокашники Симпсон, а также часть ИТ-прессы (Wired, CNET) встали на сторону девушки, выражая удивление и даже негодование по поводу реакции властей. Общий смысл их аргументации сводится к вопросу: разве всамделишные террористы разгуливают в открытую, увешанные взрывчаткой? И все же гораздо чаще слышны возгласы неодобрения. Пресса проехалась по "безумным компьютерным гениям из MIT", припомнив им пренебрежение к внешнему виду и рекомендовав чаще задумываться о последствиях собственных выходок. Той же позиции придерживается и руководство института, признавшее, что студентке следовало быть дальновиднее (и тем самым вызвавшее волну протестов в кампусе). Кстати, Стар Симпсон наступила на те же грабли, что и ее знаменитый коллега Стивен Манн (Steve Mann). Канадский профессор, защитивший в MIT диссертацию и прославившийся на ниве носимого компьютинга, в 2002 году попал в похожую историю. Охрана аэропорта принудительно сняла с него все электронное оборудование (частично вживленное в тело, вызвав тем самым кровотечение) и только после этого допустила на борт самолета (см. «КТ» #436). ЕЗ

По осени читают

Каждый раз, когда в мире появляется новая интересная программа, фильм или книга, в Сети начинается очередной раунд борьбы на поле копирайта. Седьмая часть эпопеи о Гарри Потере, конечно же, не стала исключением из этого правила.

В русскоговорящем мире «правильную» позицию занимает издательство «Росмэн», которое, по слухам, уже закончило переводить текст и приступило к выпуску книги. Однако в Рунете поисковое словосочетание "купить Гарри Поттер" встречается почти в шестьсот раз реже словосочетания "скачать Гарри Поттер". Бесплатность, конечно, является важным фактором, но вот определяющим ли? Если встать на место человека, который многие месяцы провел в ожидании «приговора», вынесенного Джоан Роулинг своим героям, то на первый план выходит нетерпение. В самом деле, когда книга уже вышла и прочитать ее невозможно лишь из-за языкового барьера, страждущие стремятся заполучить чуть ли не любой перевод как можно скорее. Издательские процедуры оперативностью не отличается, потому и рыскают люди по Сети в надежде обрести свое маленькое счастье. В Рунете первый, очень сырой и сокращенный перевод можно было раздобыть уже в июле.

Есть и другие причины, по которым читателям неугоден официальный перевод. В Интернете можно найти многочисленные примеры ошибок и вольностей переводчика, которого, начиная с первой же книги, издательству советовали сменить. Переводчик менялся, результат опять не устраивал общественность, а потому в Сети давно появились альтернативные варианты. Само собой разумеется, издательству бесплатный доступ к онлайновым книгам совершенно ни к чему. Многие проекты подверглись гонениям, из-за чего книгу в Интернете стало найти… труднее.

История повторяется и с последней частью поттерианы. Сырой перевод сюрпризом давно не является, а те сообщества, которые самостоятельно и аккуратно переводят книгу, разумеется, не афишируют свое дело. Не дремлет и противная сторона. Так, на днях хостер был вынужден удалить информацию с сайта, на котором жил проект Potter’s Army, делавший свой перевод и выкладывавший готовые главы на всеобщее обозрение – для прочтения, замечаний и последующей правки. Представители «Росмэна» давно присматривались к работе Армии Поттера, и в середине сентября в администрацию хостера поступила «долгожданная» жалоба. Произошло это, видимо, не случайно: на сайте как раз было объявлено, что готовый и вылизанный перевод от Potter’s Army появится в сентябре. В итоге ресурсу пришлось переехать. Конечно, это мало что изменило: перевод в его нынешнем виде все равно нетрудно найти, а организаторы Potter’s Army по-прежнему готовы выполнить свое обещание выслать всем желающим текст до конца месяца.

Как гласил баннер на сайте Potter’s Army, "октябрь принес смерть, сентябрь – принесет дары". Если с дарами все так и будет, то русский текст весьма приличного качества читатели увидят еще до появления этого номера в продаже. А после выхода книги от «Росмэна» в середине октября, вероятно, станет яснее, чья же сторона здесь правая. АБ

Кто не отсканирован, тот не ест
Журнал «Компьютерра» № 36 от 02 октября 2007 года i_004.jpg

Сбор государством персональной информации о своих гражданах – давняя и больная тема. Особенно в США, где после терактов 11 сентября на волне "борьбы с терроризмом" правительство и законодатели начали энергично "закручивать гайки". Правда, сейчас под влиянием возмущенной общественности и правозащитных организаций некоторые из «прогрессивных» нововведений отменяются, а весь окружающий мир получил возможность поучиться на американских ошибках.

Примерно так и произошло с инициативой руководства школы в городе Эрвилл штата Иллинойс. Еще два года назад там установили оборудование для сканирования отпечатков пальцев, предназначенное для учета учеников, купивших в школе ланч или взявших в школьной библиотеке книгу. В дальнейшем планировалось использовать систему для учета проезда на школьных автобусах.

Однако эта идея понравилась далеко не всем родителям. Тем более что без дактилоскопирования еду школьникам не продавали. А когда семья Робинсон-Ван Гилдер попробовала пожаловаться, последовал ответ, что дети, чьих отпечатков нет в базе, останутся без ланча. Читатели, у которых есть дети, легко могут представить родительские чувства. Неудивительно, что Робинсон-Ван Гилдеры решили бороться за право уберечь своих детей от недреманного государственного ока. Правда, чтобы победить, им потребовалось ровно два года.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: