— Что он говорит?
Незнакомец постучал костяшками пальцев по витрине.
— Он сказал, что нашел то, что ему нужно. Вот эти никелевые «Фронтиры» с костяными ручками.
— Они нужны ему? — переспросил Брайн, не веря своим ушам. — Мордекаю?
— Он шериф.
Брайн выдавил из себя смешок.
— Но… я думаю, это просто шутка.
— Это было шуткой для мистера Боувена. Но Мордекай не шутит. — Его улыбка сделалась тоньше. — Я тоже не шучу.
Брайн нервно закашлялся.
— Конечно… я вижу. Вы говорите, он выбрал два револьвера?
— Два револьвера!
— Вон те, серебряные! — Мордекаю стало весело. — Серебряные с костяными ручками!
Брайн подошел к витрине, на его губах застыла любезная улыбка.
— Они немного великоваты для тебя, Мордекай.
— Ничего, он справится, — ответил незнакомец.
Тадеус Брайн открыл витрину, достал оба кольта и протянул их карлику. Тот принял их дрожащими руками и направил дулами на улицу. Его пальцы едва доставали до курков.
— Какие красивые! — прошептал он с восторгом. — Мне нужно еще пояс с кобурами и много-много патронов.
— Что-нибудь еще… шериф? — съязвил Брайн.
Незнакомец угрожающе посмотрел на него.
— И еще. Шериф недоволен результатами сегодняшней стрельбы. Он считает, что они могли бы быть лучше, если бы все располагали более подходящим оружием — вроде тех новеньких карабинов. Раздайте их горожанам.
Лицо оружейника приобрело пепельный оттенок.
— Раз… раздать?
— Совершенно верно. По ружью и коробке патронов каждому взрослому мужчине Лаго.
— Но… это новая партия. Кто мне заплатит?
Незнакомец прищелкнул языком.
— Зачем? Вы получите благодарность всего города. Это вполне окупит все ваши расходы. Как ты думаешь, Мордекай?
— Даже с лихвой, — ответил карлик, вскидывая револьверы в направлении новой мишени.
Тадеус Брайн знал, что он проиграл. Он достал две новенькие кобуры и пояс, набитый патронами, и молча протянул все это карлику.
Незнакомец приподнял шляпу.
— Премного благодарен. Было очень приятно иметь с вами дело.
— Конечно, — с трудом выдавил из себя Брайн. — С превеликим удовольствием.
Незнакомец вывел Мордекая на улицу.
— Как дела, шериф? — послышался голос Джонни Вэйда. Он вел в поводу двух коней, чтобы подковать их у Пита Мууди.
— Как дела, Джонни? — весело отозвался Мордекай.
Пит Мууди раздувал меха.
— Ты выглядишь как профессионал, Мордекай, — заметил он одобрительно.
Мордекай горделиво выпятил грудь.
— Это оружие придает мне такой вид. Клянусь, лучших револьверов не сыскать на всей территории.
— Красивое оружие, — согласился кузнец.
Незнакомец как бы невзначай прислонился к дверному косяку.
— В оружейной лавке появились новые карабины. Их бесплатно раздают всем желающим. Возьмите себе один. Может, это поможет вам исправить прицел.
Мууди нахмурился и посмотрел на свои руки.
— Я вышел из игры, мистер. Мои руки не приспособлены для орудий убийства.
— С молотом проще?
— Да, сэр, — с гордостью ответил кузнец. — Я могу подковать даже овода.
— А как насчет плотницкой работы? Умеете строить из дерева?
Мууди взглянул на юного Вэйда.
— Немного. Мы с Джонни занимаемся иногда починкой разной рухляди.
— Как вы думаете, можете вы сделать мне несколько столов, больших, за которыми уселось бы сразу восемь-десять человек?
— Как на церковном празднике? — спросил Джонни Вэйд.
— Вроде того, — ответил незнакомец.
Мууди подал воздух в горн.
— Я думаю, мы сможем сделать столы, если у нас будет достаточно досок. Дерево нелегко достать.
Незнакомец посмотрел на большой фургон для перевозки руды, все еще лежащий на боку посредине улицы.
— Здесь достаточно досок для начала. Я думаю, из этого старого фургона выйдет отличный стол.
Мууди потер грязной ладонью подбородок.
— Это не просто старый фургон. Это один из фургонов, принадлежащих компании Дрэйка-Аллена. Я недавно обивал железом его колеса. Дэйв вряд ли обрадуется, если мы его раскурочим.
— Я беру Дэйва Дрэйка на себя, — сказал незнакомец. — А вы пока приступайте. — Он посмотрел вокруг себя. — Больше нет фургонов под рукой?
Пит Мууди ткнул рукой в направлении заднего двора кузницы.
— Еще четыре штуки стоят там. Я исправлял им оси.
— Их тоже разбейте на доски. Этого должно хватить.
— Хорошо, мистер, — отозвался Пит Мууди. — Мы сделаем, как вы скажете, но предупреждаю вас заранее: Дэйв вывернется наизнанку от злости.
Мордекай Форчун следовал за незнакомцем как тень. В высокой шелковой шляпе и с револьверами на боку он чувствовал себя на седьмом небе. Шериф и мэр города Лаго. Важная персона — даже если ему пока нечем заняться. Действия незнакомца вызывали в нем жгучее любопытство, но он не решался спросить, зачем все это. Ему очень хотелось находиться рядом с ним, и Мордекай не хотел рисковать вызвать его раздражение, задавая неуместные вопросы. И все же он чувствовал себя при деле. Он знал этот город и его людей, знал их привычки и характеры. Поэтому, когда он заметил Дэйва Дрэйка, вихрем вылетевшего из своей конторы, он мигом почувствовал, что в воздухе собирается гроза. Он заторопился вслед за незнакомцем и тронул его за пояс.
— Сзади вас, мистер, бешеный Дэйв Дрэйк.
Незнакомец как раз собирался войти в бакалейную лавку Хобсона. Он оглянулся через плечо и увидел Дэйва Дрэйка и его людей, быстро идущих в направлении кузницы, где Мууди и Джонни Вэйд разбивали фургон молотком.
— Похоже, он чем-то расстроен, — растягивая слова, произнес незнакомец.
Мордекай погладил костяные рукоятки своих револьверов.
— Да, выглядит он невесело, это уж точно!
— Что вы, черт вас возьми, делаете?
Мууди и Джонни Вэйд прекратили отбивать очередную доску от борта фургона. Дэйв кинулся к ним, потрясая кулаком в воздухе.
— В вашем распоряжении ровно пятнадцать минут, чтобы вернуть этот фургон…
— Вы ошибаетесь, мистер, — подал голос незнакомец. — В вашем распоряжении ровно одна минута, чтобы поставить своих людей за сколачивание столов.
Дэйв Дрэйк застыл с отвисшей челюстью, глядя на приближающихся незнакомца и Мордекая Форчуна.
— Столов? — выдохнул Дрэйк. — Что за чушь вы несете?
— Я говорю о столах, мистер. Длинных, удобных столах. Вашим людям это вполне по силам, и похоже, они в данный момент ничем важным не заняты. Ну что, вы сами их попросите, или это сделать мне?
Дрэйк тихо выругался и откинул полу куртки, обнажая рукоятку кольта.
— Это ни к чему, мистер Дрэйк, — выступил вперед Мордекай. Он вытащил оба своих здоровенных кольта и неумело направил в сторону Дрэйка.
Дрэйк побагровел от ярости. Он не боялся карлика, его пальцы не доставали до курков, но над ним — Дэйвом Дрэйком — насмехались… Он бросил взгляд в сторону незнакомца. Тот стоял спокойно, не делая никаких попыток вытащить револьвер, но Дрэйк знал, с какой молниеносностью он владеет оружием и как точно он умеет стрелять.
— Вы будете стрелять или нет? — вежливо осведомился незнакомец.
Дрэйк проглотил остатки своего гнева и резко повернулся к своим людям.
— Сколачивайте столы! — рявкнул он. — Я поговорю с вами позже!
Мордекай залился серебристым смехом. Он вложил револьверы в кобуры и с удовлетворением похлопал по их рукояткам.
— Мы ему показали, правда, мистер?
— Нет, Мордекай, это вы показали ему. Вы — шериф, и вы поставили его на место.
Незнакомец продолжал свой путь вверх по улице, и Мордекай засеменил вслед за ним. Он походил на счастливую собаку, ластящуюся к ногам хозяина.
— Кто в Лаго лучше всех готовит, Мордекай?
— М-м, миссис Белдинг прекрасный повар… миссис Андерсон. Все зависит от того, какое именно кушанье вам нужно.
— Пироги.
Мордекай облизал верхнюю губу.
— Миссис Рода Хобарт. Да, сэр, миссис Рода Хобарт печет лучшие пироги в округе.
С десяток женщин толпилось у прилавка «Эмпориума», сплетничая, подобно воробьям на заборе. С появлением незнакомца шушуканье стихло.