Я скорчил рожу телефонному аппарату и сказал:

- Так точно, сэр.

- Однако, возможно, ты и прав, - тем же тоном продолжал он. - Я постараюсь навести справки, но ничего не могу обещать. Наши коллеги не слишком склонны вести речь о собственных ошибках в излишней доверчивости. Тем более, что мы до сих пор не предоставили им обещанную информацию, а наиболее вероятный источник этой информации отправился в последний путь.

- Минск нам больше не нужен. Мы перестали нуждаться в нем в то самое мгновение, когда я увидел, куда он направил свою пушку.

- Не буду спорить. Но в его отсутствие нам понадобится мисс Лейси Матильда Роквелл.

Я с удовлетворением услышал из его уст подтверждение собственного, сделанного задним числом вывода, что с моей стороны было весьма разумно сохранить девушке жизнь, хоть в то время я об этом и не подозревал. Всегда удобнее иметь дело с живым, умеющим разговаривать объектом, нежели с мертвым, который этой способности лишен. Нам, или кому-то еще, понадобится узнать немало подробностей из жизни этой загадочной молодой женщины, ради которой Минск проделал столь долгий путь.

- Да, сэр, - сказал я.

- Судя по полученным мною отчетам, ты прилагаешь все силы к тому, чтобы разозлить и восстановить против себя эту молодую даму. Думаю, у тебя есть на то свои причины.

Интересно, связан ли критический отзыв Фреда о моей деятельности с тем, что я обидел его в больнице? Конечно, между местными работниками и заезжими специалистами, которым первые вынуждены помогать, всегда возникают определенные трения, поскольку людям свойственно полагать, что они и сами прекрасно управились бы с делом. Тем не менее, я бы предпочел, чтобы парень выяснил отношения со мной, а не бежал жаловаться в Вашингтон.

- Да, сэр, - сказал я. - Это связано с психологией.

- В самом деле?

- Я намерен, образно говоря, не позволить ей обрести почву под ногами. Если бы я простил ей эту историю с полицией, девушка ушла бы со спокойной совестью, и мне оказалось бы не так-то просто заново ее отыскать, не говоря уже о налаживании полезных взаимоотношений. Теперь же эта задача значительно упрощается. Она сама будет меня искать. До тех пор, пока я упорствую в непонимании ее мотивов, грубо и решительно пресекаю все ее попытки извиниться, она будет чувствовать себя обязанной загладить свою вину. Для чего меня придется убедить в том, что на самом деле она тонкая, чувствительная натура, а подставила меня местной полиции исключительно ради моего собственного блага. - Я проводил взглядом стройную чернокожую девушку в красных башмаках, коричневых носках и красных шортах. Она скрылась из виду прежде, чем я успел должным образом оценить верхнюю половину. Тем не менее, я пришел к выводу, что Нассау, несмотря на гостиничный сервис, место вполне приличное. Я продолжал: - Я был вынужден сделать небольшую передышку, сэр. По крайней мере, на время, пока голова перестанет гудеть, я смогу подняться с кровати и решить, что делать дальше - при условии, что вы скажете продолжать выполнение задания.

- Тут ты не ошибся. Мы взялись за это дело с определенными обязательствами и теперь должны попытаться их соблюдать. Как ты себя чувствуешь, Эрик?

С его стороны было весьма любезно наконец вспомнить и об этом.

- Отлично, сэр, - ответил я. - Врачи уверяют, что мозги совершенно не пострадали. Сейчас о случившемся напоминает только ворох бинтов на голове. - Во всяком случае, Минску повезло гораздо меньше, подумал я и продолжал: - Вам известно, что мисс Роквелл приехала на острова, чтобы найти брата, исчезнувшего в так называемом Бермудском треугольнике? Не было обнаружено ни обломков, ни спасательных жилетов, ни тел - вернее одного тела. Харлан Энос Роквелл путешествовал в одиночку. На двадцатичетырехфутовой яхте. Не слишком большая посудина для прогулок по океану, но встречаются и поменьше. Тем не менее, ему не повезло. Несколько недель назад он вышел из местной гавани и с тех пор о нем больше не слышали. Удивительно знакомая история, правда, сэр?

- Да, именно так я и подумал, - подтвердил Мак. - Это явно указывает на то, что история с Минском каким-то образом связана с делом Хазелтайна. Но вот, что настолько опасного могла обнаружить разыскивающая своего брата девушка, что Москва не поленилась прислать ради нее одного из своих лучших людей? - Он помолчал, после чего продолжал: - Боюсь, молодая дама и сама не знает ответа на этот вопрос.

- Тем не менее, существуют два вопроса, ответы на которые она должна знать, - сказал я. - Первый - почему, разыскивая брата, затерявшегося в восточной части Атлантического океана, она приезжает в Нассау, нанимает самолет и отправляется на поиски прямо в противоположном направлении, причем в некоторых местах заставляет пилота следовать на запад до самой Флориды.

- Да, я тоже обратил на это внимание, - сказал Мак.

- Второй вопрос - кто отправил ее на дерево в качестве мишени для Минска? У меня нет ни малейших сомнений, что она там кого-то ждала, но, по всей видимости, не подозревала, что парень прихватит с собой пушку. Полиция не видела, сколько времени она там провела, а я видел. В противном случае ей бы не удалось отделаться так легко. Если вам удается выяснить подробности намечавшейся встречи, возможно, появится зацепка, которая нас куда-нибудь приведет.

- Пожалуй, именно с этого тебе и стоит начать, - сказал Мак. - Дай мне знать, если что-нибудь прояснится.

- Разрешите вопрос, сэр.

- Да?

- Что нам известно о Фиппсе?

- Хазелтайн должен был сообщить тебе все относящиеся к деду сведения.

- Что он и сделал. Богатый подрядчик, женат на бывшей кинозвезде, имеет красавицу дочь, без ума от яхт.

- Тебя это не удовлетворяет?

- Ха-ха, - ответил я. - Не шутите, сэр. Мы говорим о серьезных вещах.

- И что же тебя не удовлетворяет?

- Недавно вы говорили, что получили указание перебросить на Багамы своих людей. Кроме них там околачивается по меньшей мере один британский агент, которого местные власти встречают как родного, несмотря на то, что острова поглощены борьбой с ненавистными цепями британской тирании. И все из-за какого-то исчезнувшего парнишки и пропавшего яхтсмена с западного побережья? - Я сделал паузу. Мак молчал. Я вновь заговорил: - Либо под маской этого Фиппса скрывается некая чрезвычайно важная особа, либо то же самое относится к Харлану Роквеллу, либо в дело замешан кто-то или что-то еще, о чем никто не склонен упоминать... Что вы сказали, сэр?

Мак ничего не говорил, просто издал какой-то неопределенный звук за тысячи миль отсюда. Наконец он заговорил:

- Это секретная информация, Эрик. Десять дней назад большая дизельная яхта, направлявшаяся из Пуэрто Рико в сторону Багамских островов, в назначенное время не вышла на связь. С тех пор о ней больше не слышали. Яхта называлась "Уэйфейрер" и принадлежала сэру Джеймсу Маркусу, который находился на борту. Сэр Джеймс - владелец нескольких английских газет. Он считается шестым или седьмым среди самых богатых людей на Британских островах. Как я уже сказал, сведения об этом держатся в строжайшем секрете, так что я не имею права ни с кем ими делиться. Разгласка повлечет за собой серьезные потрясения в деловом мире. Официально сэр Джеймс просто отдыхает, дабы поправить свое здоровье и не хочет, чтобы его беспокоили.

- Понятно, сэр, - сказал я. - Жаль, что нас, местных пешек, не считают нужным информировать о столь незначительных подробностях. Полагаю, что не было принято ни сигнала СОС, ни каких-либо других сообщений об опасности.

- Нет, - подтвердил Мак, - и не было найдено никаких обломков. Поиски, естественно, продолжаются.

- По прошествии десяти дней вероятность того, что кому-то удастся что-то найти, не слишком велика, не правда ли? - Я скорчил рожу телефону. - Если бы не парнишка Роквелл, у которого, похоже, особых денег не водилось, можно было бы подумать, что кто-то собирает коллекцию миллионеров-мореплавателей. Ладно, если мне попадется затерявшийся газетный магнат, дам вам знать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: