Он вновь шагнул к ней навстречу.
— Вам еще предстоит узнать, мадам, что я всегда принимаю все брошенные мне вызовы.
В самом деле? Нет, ну каков нахал!
— А вы узнаете, сэр, что я обламываю слишком длинные побеги… вот так!
Рене щелкнула пальцами у него перед носом, отчего мужчина поморщился и отпрянул. Улыбнувшись, принцесса в шорохе юбок скользнула мимо него, не срываясь, однако, на бег, и тут же врезалась в очередное препятствие: твердое, большое и высокое. Отшатнувшись, она бы непременно упала, если бы сильные руки не подхватили ее и не удержали на месте.
Впрочем, эти руки тут же отпустили ее.
— Прошу прощения, миледи.
Рене подняла голову и взглянула в глаза, своим цветом напомнившие ей воды Средиземного моря; они сверкали на загорелом лице с правильными чертами. Девушка потеряла дар речи. Пахло от него поистине замечательно — кастильским мылом, чуть–чуть бергамотом и теплом тела. Зачарованная, она не могла отвести глаз от полоски чистой и здоровой кожи между белым отложным воротником и золотыми нитями его блестящих волос. Рене вдруг представила, как касается этого места губами, пробуя его на вкус… Господи, спаси и помилуй! Да что с ней происходит, в конце–то концов?
— Быть может, вам лучше присесть? У вас такой вид, словно вам вот–вот станет дурно. — Юноша галантно проводил ее к ближайшей скамье и опустился передней на колени, протягивая принцессе кубок с грушевым сидром.
Рене любезно приняла вино, опустив глаза, чтобы он не мог прочесть ее мысли.
— Благодарю вас, сэр.
— Тот человек досаждает вам?
— Не более, чем все остальные. — Девушка подняла на него глаза. — Кто вы такой?
Он выпрямился и отвесил ей изысканный поклон, прижав руку к сердцу.
— Честь имею представиться: Майкл Деверо, ваш покорный слуга.
— Еще один Деверо? — Рене заметила у двух разных мужчин схожие черты, но Майкл был, как бы это сказать… Вместо продолжения она отпила глоток грушевого сидра.
Лицо молодого человека окаменело.
— Не имею чести быть знакомым с теми, кто предъявляет права на мою фамилию.
Рене рискнула бросить на него прямой и открытый взгляд.
— Почему вы все время смотрите на меня? — Это был пробный шар.
По губам Майкла скользнула мягкая улыбка.
— По двум причинам. И, как мне представляется, обе вам известны, мадам.
Осознание того, что он находит ее привлекательной, доставило Рене удовольствие.
— А что выделали в подвале?
Прямота девушки заставила его неуверенно рассмеяться.
— Вы позволите? — После ее утвердительного кивка он осторожно опустился на скамью рядом с ней. Глаза его засверкали, когда он оценил ее искренность и шутливое настроение. — Quid pro quo [28]?
— Око за око, — с улыбкой согласилась Рене и тут же со стыдом поняла, что беззастенчиво флиртует с ним.
— Меня поселили там, внизу, и я искал лестницу, чтобы подняться наверх. Теперь ваша очередь.
— Вы живете в подвале? Этого не может быть!
На мгновение на лице юноши отразилась уязвленная гордость, но черты его тут же разгладились, однако этого мгновения девушке вполне хватило, чтобы догадаться обо всем.
— Ваш первый визит ко двору? И привратник, наверное, клятвенно уверял вас в том, что все места уже заняты, а гостиница переполнена?
— Вы угадали, мадам.
— Меня зовут Рене. — Она протянула ему свою ладонь. Теплые губы легонько коснулись костяшек ее пальцев, и по коже девушки пробежала дрожь мгновенного удовольствия. Она сразу отняла свою обожженную поцелуем руку. — Так что же, вы и спите там, в окружении винных бочек и крыс?
Он равнодушно пожал плечами.
— Еще не имел такого удовольствия. Я прибыл только сегодня.
Рене прочла в его глазах смущение и замешательство. Совершенно очевидно: кто–то зло над ним подшутил, а юноше не хватило опыта, чтобы с достоинством выйти из положения. В голове у принцессы тут же родилась блестящая идея.
— Искренность в обмен на искренность. Советую вам обратиться к одному из тех мужчин, что держат в руках белые жезлы. Это шесть придворных распорядителей, — пояснила она, показывая на них пальцем. — Лорд управляющий, лорд сенешаль, шталмейстер, помощник сенешаля, гофмейстер и казначей. Они руководят жизнью в замке. Любое решение требует их одобрения. Кто бы ни отправил вас в то ужасное помещение в подвале, он отвечает перед одним из них.
— Кого же из них вы мне порекомендуете?
— Вне всякого сомнения, графа Вустера, лорда управляющего. Старый пьяница крупно проигрался за игорным столом. Полагаю, он благосклонно отнесется к небольшому пожертвованию в его личный фонд. Вполне скромная сумма обеспечит заодно и наказание того камердинера, который столь несправедливо обошелся с вами.
— Граф Вустер, — повторил Майкл, запоминая имя.
— В будущем, не колеблясь, предлагайте деньги. Этот мир стоит на жадности человеческой. При дворе все покупается: более высокое место, более мягкая кровать, корзина с фруктами… — «И сведения тоже».
На его загорелом лице заиграла ослепительная улыбка, и молодой человек из просто привлекательного превратился в очаровательного.
— Я в долгу перед вами, мадам. По правде говоря, я как–то не подумал… Вы, должно быть, считаете меня простофилей.
— Мы с вами квиты?
— Едва ли. Вы — принцесса, а я… ваш благодарный ученик. — Майкл склонил свою златовласую голову.
— А–а, вот вы где! — Перед ними возникла Анна.
Майкл вскочил на ноги и отвесил Анне церемонный поклон.
— Миледи…
— А почему ты ушла от игорного стола? — пожелала узнать Рене.
— Потому что все побежали переодеваться к маскараду. — Пожирая Майкла глазами, Анна протянула ему руку. — Добрый вечер, сэр. По–моему, я не видела вас ранее при дворе.
— Это мое первое паломничество, миледи. — И юноша поцеловал ее пухлые ледяные пальцы.
Анна обворожительно заулыбалась.
— Первый раз… Вы готовы расстаться с невинностью?
Рене почувствовала, что еще немного, и ее стошнит. Майкл коротко рассмеялся.
— С превеликим удовольствием, миледи.
— Анна. — Она прижалась к нему всем телом, не отнимая у юноши своей руки. — Кто же вы такой, викинг?
— Майкл Деверо, к вашим услугам.
— И вы пришли грабить и насиловать, викинг, или сражаться на турнире и веселиться?
— Я пришел за всем сразу, мадам.
Рене со странным неудовольствием следила за разворачивающейся на ее глазах интерлюдией. Мерзкий флирт новоявленной подруги похоронил все ее надежды выудить у молодого человека дополнительные сведения и принять деятельное участие в заговоре высокородного брата Анны. Она встала.
— Быть может, нам тоже пора переодеваться к балу–маскараду?
— Одну минуточку, дорогая. — Анна отмахнулась от нее с таким видом, словно Рене была не более чем назойливой мухой, и провела кончиками пальцев по кожаной шотландской сумке, висящей у Майкла на перевязи. — Похоже, я ошибалась. Вы — древний кельтский воин, а не викинг.
Он рассмеялся.
— Скорее, во мне смешалось всего понемножку.
Пальчики Анны продолжали играть с его меховой сумкой.
— А что вы в ней носите?
— Волшебное снадобье, миледи Анна, чтобы околдовывать очаровательных придворных дам и влюблять их в себя.
«Еще на дюйм левее, и Анна начнет ласкать его магический скипетр», — с негодованием отметила про себя Рене. Развязное поведение подруги выводило ее из себя.
— Прошу извинить нас, — заявила она Майклу. — Мы не хотим, чтобы сражение началось без нас. — Она взяла Анну под руку и едва ли не силой потащила ее прочь.
Вооружившись цветами, фруктами и сладостями, рыцари–тамплиеры и леди–сарацинки наносили друг другу удары, рассыпавшись по всей зале, и их возбужденный смех заглушал звуки музыки. Полумаски и капюшоны вполне успешно скрывали лица, и поэтому некоторые участники импровизированного сражения, дамы наравне с мужчинами, без стеснения забирались на столы и уже оттуда метали свое оружие с убийственной точностью.
28
Услуга за услугу? (лат.).