– Да, я поспешил уйти, заметив, как напряжены нервы миссис Маклин. Наш разговор был продолжением довольно откровенной беседы в Лос-Анджелесе. Мы спорили о способностях отдельных предметов нагнетать вокруг их владельцев пагубную атмосферу. Но, кажется, миссис Линда относилась к этому скептически, несмотря на беды, выпавшие вашему семейству… – Морис исподлобья бросил взгляд на Сандру.

– Если хорошенько покопаться в биографиях людей, не связанных с «проклятыми предметами», думаю, мы найдем не меньше несчастий. Просто объяснение их причин будет носить более прозаический характер… Во всяком случае, мне бы не хотелось думать, что бездушный камень, который я, в сущности, видела лишь один раз, виноват вот в этом. – Сандра коснулась ладонями подлокотников кресла. Молодой человек вопросительно сдвинул темные прямые брови, разлетающиеся к вискам.

– Простите, я не знал о вашем недуге. Миссис Линда упоминала лишь о несчастье, постигшем ее мужа и сына.

– Я была с ними в самолете. И чудом осталась жива… Хотя подчас я совсем не рада этому чуду.

В глазах Мориса мелькнула боль, он даже подался вперед, отрицательно качая головой:

– Нет! Прошу вас, вы не должны так думать! Никогда. Вы так молоды, мисс Керри, так умны и добры… Вы нужны вашим друзьям, близким…

– Теперь у меня не осталось никого. – Почувствовав подступившие слезы, Сандра резко переменила тон. – Вы надолго в Даллас? Насколько я поняла, мистер Морис, вы живете в Калифорнии?

– Да. Я работаю в Лос-Анджелесе. После того как окончил университет, сразу же стал сотрудником редакции «Ироничного наблюдателя» в отделе культурных новостей.

– Вероятно, вы учились в Санта-Барбаре?

– Да. И получил диплом бакалавра в Принстонском университете.

– Удивительно! Значит, мы с вами коллеги. Я тоже окончила Принстон. Только прошла заочное обучение… А что бы вы все-таки хотели узнать для вашей книги?

– Если вы позволите, мы встретимся как-нибудь потом. Еще не время для разговоров об этом камне. И, знаете, несмотря на весь мой скептицизм, мне самому он что-то начинает не нравиться. – Молодой человек поднялся. – Разрешите проститься. Я предполагал сегодня навестить могилу миссис Линды.

– Спасибо. Спасибо за добрые слова, и вообще… что вы вспомнили и зашли. – Сандра протянула гостю руку. Он поцеловал ее, заглянув Сандре в глаза.

– Можете рассчитывать на мою поддержку… Ну, многого я, конечно, не могу… Но вот просто так поболтать… – в любую минуту. Прощайте, мисс Керри.

Сандра сама не поняла, почему окликнула уходящего гостя.

– Погодите, мистер Морис! Я ведь тоже собиралась на кладбище. Я навещаю маму ежедневно. Думаю, ей будет приятно, если мы появимся вместе…

Сумрачный ноябрьский день окутывал кладбищенские владения серым промозглым туманом. Изящная часовня с фамильным захоронением Маклинов-Керри представляла удручающее зрелище – слишком много надгробий с датами, свидетельствующими о преждевременной смерти.

Погруженная в печальные мысли, Сандра не заметила, как побледнел ее спутник.

– Простите, мне лучше выйти на воздух… Все это так тяжело, – пробормотал он, устремившись к выходу.

Они возвращались молча. У площади генерала Биркаса Морис попросил:

– Если не возражаете, я выйду здесь. Мой отель неподалеку.

– А вы не отказались бы пообедать со мной, мистер Морис? Если это не нарушит ваших планов.

– С радостью. У меня нет больше знакомых в Далласе. – Согласился молодой человек, улыбнувшись Сандре.

Оставшееся до обеда время они провели в саду. Сандра, давно избегавшая прогулок в отдаленные уголки усадьбы, напоминавшие ей о прежних счастливых днях, решила совершить памятную экскурсию.

– Вот в этом летнем павильоне, устраивали дни рождения для меня и брата… Последний раз я была здесь, когда мне исполнилось пятнадцать. Играл школьный оркестр, и мы очень много танцевали. Майкл уже окончил школу и впервые присоединился к нам в качестве студента. Он собирался стать математиком. А Лиз – такая хорошенькая вертушка из моего класса – была влюблена в него. Я все изобретала разные способы, чтобы свести брата со своей подружкой, а он злился… Майкл был серьезным парнем… Если бы он знал, что жить оставалось всего год и что мы танцевали здесь последний раз.

– Сандра, простите, мисс Керри… Я, право, не умею утешать. Но мне очень тяжело видеть ваше горе… Я заметил, что в западной части парка есть конюшни и спортплощадки. И, кроме того, у вас прекрасный садовник – все так цветет, словно на дворе май!

Развернув кресло, Сандра устремилась в боковую аллею на полной скорости. Морис трусцой бежал сзади. Но Сандра не замедляла ход – ей не хотелось, чтобы Дастин видел ее слезы.

Теннисный корт, давно никому не нужный, содержался в образцовом порядке. Сандра с удивлением въехала в калитку.

– Я была уверена, что здесь уже ничего нет. Ведь последний раз мы играли девять лет назад…

– Не может быть! Все выглядит так, словно площадку только что покинули игроки… Отличный корт… э-эх! – Морис рассек воздух воображаемой ракеткой. – Как же я люблю это занятие!

– Правда? Говорят, я неплохо играла. Была второй в школьных турнирах, а Майкл! Ах, я с завистью смотрела на него… Знаете, такая особая манера подачи и легкость… – Сандра вдруг умолкла, поймав себя на неуместном воодушевлении. Почему это вдруг она разговорилась с посторонним человеком, выкладывая все, что хранила в душе как дорогие реликвии? Сандра нахмурилась.

Морис мимолетно коснулся ее руки.

– Не надо… У всех нас есть дорогие потери, которые никогда не сотрет из памяти ни новое горе, ни огромная радость. – Он посмотрел в сторону. – Не люблю говорить об этом, но… когда я был на третьем курсе, в нашей компании вдруг заболела одна девушка… А к Рождеству ее не стало – злокачественная опухоль мозга. Вэл была моей девушкой…

Сандра потупилась, чувствуя себя виноватой в том, что затронула больное место гостя, и старалась загладить свою ошибку.

– Мистер Морис, мне пришла в голову дурацкая идея… Может, устроим здесь маленький домашний турнир, а? – Сандра просительно подняла на него блеснувшие энтузиазмом глаза.

– Как? Вы хотите, чтобы я сыграл?

– Ну, просто так, конечно… Может, я смогу отбивать мячи, сидя в кресле… Если вы, конечно, сможете попасть прямо мне в ракетку…

– А это не повредит вашему здоровью, мисс Керри?

– Сандра. Наверно, мы достаточно знакомы и молоды, чтобы оставить эти церемонии.

– Дастин. У вас чудесное имя. Она пожала плечами:

– Никогда не задумывалась. Это в честь бабушки отца. А насчет моего здоровья не беспокойтесь. Знаете, как меня мучили в санатории? Заставляли плавать и заниматься на велотренажере. Да, да! Стопы укрепляются на педалях, включается мотор, и ноги движутся, неизбежно напрягая мышцы… Ведь врачи сейчас больше всего озабочены, что из-за моей неподвижности произойдет атрофия мускулатуры и, конечно, сердечной мышцы… У мамы тоже было слабое сердце.

– Перестаньте, Сандра, ведь вы совсем девчонка!

– Мне двадцать четыре, и восемь лет я не покидаю этого кресла. – Она вздохнула. – Треть своей жизни.

– Но ведь жизнь еще впереди! Поймите, думать иначе – это самоубийство. – Дастин с досадой отбросил веточку, которую задумчиво покусывал. – Я согласен. Вызываю вас на корт! Но обувь, ракетки…

– Ах, того, что есть у нас в доме, хватило бы на целую команду, – обрадовалась Сандра. – Однако мы здорово опоздали к обеду…

… Впервые за целый месяц Сандра сидела за столом не одна. Напротив она видела лицо молодого человека, от которого не могла отвести взгляд. Ей хотелось смотреть и смотреть, набирая впечатления впрок, чтобы потом рассматривать оставшуюся в памяти картинку – высокий лоб, небрежно откинутые назад длинные русые пряди, выгоревшие сверху до соломенной желтизны. Удивительные ресницы и глаза – зеленоватые, мерцающие, печальные и завораживающие одновременно.

Казалось, что они знали друг друга давным-давно, так много общего оказалось в их вкусах и отношении к жизни. А юность Дастина, проведенная в большом родительском доме, напоминала Сандре ее отрочество.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: