Я попытался мысленно представить себе эту сцену.
– Но тогда другой конец веревки все еще должен быть привязан к телу.
Он снова посмотрел на свою сигару.
– Возможно, так и есть.
– Но на теле не было никакой веревки.
– Знаю, я же его видел, припоминаете? – раздраженно напомнил он. – Но у него не было руки.
Это заставляло меня задуматься.
– Если бы я забрасывал тело сверху через окно, я бы связал вместе кисти или лодыжки или, думаю, даже обвязал веревку вокруг шеи.
Если бы веревка была завязана вокруг шеи Саймона Краули, шея сломалась бы, и следователь заметил бы это. С другой стороны, шея могла бы переломиться и при разборке здания, под тяжестью камня или в результате того, что по телу проехался бульдозер.
– Я все-таки уверен, что веревка была!
– Но у вашей теории есть слабое место.
Он покачал головой и сунул в рот новую сигару.
– Ну, поехали! Тело-то было изрядно переломано. Веревка могла каким-то образом слететь.
– А вы вообще измерили длину веревки, которую нашли на водонапорном баке?
– Не-а, было уже поздно.
Разговор принимал слишком гипотетический характер, и мне осталось только поблагодарить его за потраченное на беседу время.
Тут Мак-Гайр закурил сигару, выпустив голубоватое облачко дыма, и покосился на меня:
– Собираетесь написать об этом деле?
– Проверяю, – заверил я его. – Просто проверяю.
По совести говоря, это было неправдой. И после моего возвращения в Манхэттен, куда я всю дорогу тащился за фургоном с то распахивающейся, то захлопывающейся дверью, я для дальнейшей проверки всей этой истории направился в редакционную библиотеку, представлявшую собой не комнату, уставленную шкафчиками-регистраторами с пожелтевшими вырезками, а помещение, в котором размещаются стеллажи компакт-дисков, продаваемых частными компаниями, делающими свой бизнес на обработке электронного следа, оставляемого каждым из нас. Большинство людей даже не подозревает, сколько сведений может быстро раздобыть о них газета в случае надобности. В нашей библиотеке есть, к примеру, перекрестные справочники на компакт-дисках, которыми можно пользоваться, если известен чей-то телефонный номер, но неизвестно, кому он принадлежит, или если у нас есть адрес, но мы не знаем ни фамилии человека, живущего по этому адресу, ни номера его телефона. Эта система предоставляет прямо-таки исключительные возможности. Дайте мне, скажем, какой-нибудь наспех нацарапанный номер телефона в этом городе, и через несколько минут я смогу сообщить вам адрес, кто по этому адресу живет, кто живет в том же доме или в доме напротив, у кого из обитателей дома есть машина, чьего производства и какой модели, когда хозяева купили эту квартиру и по какой цене, какие налоги на нее они платят, в каком избирательном округе они зарегистрированы, за какую партию голосуют и были ли они вовлечены в какой-нибудь из недавно проходивших в городе судебных процессов. Можно даже получить основные сведения о кредитоспособности. Является ли это вторжением в частную жизнь человека? Отвечаю: безусловно. Станет ли с этим делом еще хуже? Тот же ответ.
Я отыскал главного библиотекаря, миссис Вуд, маленькую чернокожую женщину с чрезвычайно длинными и ухоженными ногтями, снабжавшую в течение последних десяти лет газету свежими новостями. Говорили, что у нее фотографическая память и, возможно, так оно и есть, но только, по-моему, подлинный ее талант заключается в ее способности, узнав какой-то отдельный факт, воссоздать на его основе полную картину события.
– Миссис Вуд, вы не могли бы достать для меня кое-какие сведения?
– Для вас, мистер Рен, я достану луну с неба.
– И я, конечно, не смогу обойтись без того, чтобы предложить вам кофе, и немедленно.
Она кивнула:
– Конечно.
– Черный кофе.
– Как я!
– Как же я мог забыть?
– Никак не могли.
– А все потому, что вы, миссис Вуд, оставили неизгладимый след в моей памяти.
– Перестаньте флиртовать со мной, белый мальчик. Так что у вас за проблемы? – Она подвинула стул к своему компьютеру, и я дал ей адрес дома номер пятьсот тридцать семь на Восточной Одиннадцатой улице. Ей потребовалось около десяти минут, чтобы установить, что этот земельный участок не принадлежал компании «Фуан-Ким Трейдинг Импорт Корпорейшн» из Квинса.
– Как-то странно, – проговорила она.
– Почему? – спросил я.
– Обычно неиспользуемые участки принадлежат городу. Их конфискуют в счет прошлых налогов.
– Но корейцы покупают магазины, а не земельные участки.
Возможно, они просто владели этой землей, и если бы она вдруг превратилась в небольшое поместье, что было весьма сомнительно, тогда цена на нее могла существенно возрасти.
Миссис Вуд встала из-за стола, подошла к картотеке микрофиш и через минуту вернулась обратно к компьютеру.
– Он никогда не принадлежал городу. Компания «Фуан-Ким Трейдинг Импорт Корпорейшн» купила его у корейской же компании «Хуа Ким Импорт энд Риэлти Корпорейшн», а до этого участком, вместе с домом, владела другая компания в Квинсе, но таких старых записей о времени покупки участка на микрофишах нет.
– А два корейских владельца – это, значит, недавно?
– В течение двух последних лет.
– Что насчет цены?
– Первый раз семьдесят шесть тысяч, второй – тридцать одна тысяча.
– Странно, что она снизилась.
– У меня есть одно предположение. – Она вернулась к своим компьютерам, и я некоторое время наблюдал, как она вставляет и вынимает диски из машины. – Вот… все правильно. Две корейские компании имеют один и тот же адрес. Это значит, что одна из них, вероятно, является просто перерегистрированной как юридическое лицо компанией-правопреемником предыдущей. Мелкие предприниматели все время так поступают, чтобы уйти от безнадежных долгов. Снижение второй покупной цены может быть способом создания убытков в балансовом отчете первой компании. Это могло бы помочь владельцу решить вопрос с налогами. Сниженная цена приносит пользу и при передаче в дар или с точки зрения налогов на недвижимость. Совершенно очевидно, что обеими компаниями руководил один и тот же человек или люди. – Она махнула рукой. – Обычные финансовые беспорядки.
– Но зачем корейской торговой компании из Квинса понадобилось покупать заброшенное здание, сносить его, а потом просто сидеть на этом месте, ничего не предпринимая? Это же не какой-нибудь шикарный участок или что-нибудь в этом роде. – Я подумал о миссис Гарсия, медленно передвигающейся по своему замусоренному садику. – Там же нельзя заниматься никаким бизнесом.
– А поблизости есть корейские гастрономы?
– Да.
– Значит, корейцы решили, что это жизнеспособный район.
– Может быть, может быть. Хотя большими деньгами там не пахнет.
– А вы могли бы там построиться?
– Конечно.
– Вы видели участок?
– Да.
– Какого он размера?
– Ну, возможно, четыре-пять тысяч квадратных футов.
Она снова посмотрела на экран.
– Вы не следите за ценами на недвижимость в Нью-Йорке.
– Я не в курсе цен на пустующие участки.
– Тридцать одна тысяча за большой участок, даже в Нижнем Ист-Сайде, считайте, что это задаром.
Я пожал плечами.
– Ну и ладно.
– А много там народу по соседству?
– Полно.
– А супермаркеты есть?
Я кивнул:
– Видел я там один, через пару кварталов к югу. А я, кажется, догадываюсь, о чем вы думаете. Вы полагаете, что они хотят подать заявку на строительство коммерческого центра. Вряд ли: место уж больно неподходящее. Он находится не на авеню, а в середине улицы, в районе жилом, но бедном.
– А как насчет многоквартирного дома?
– Возможно, – протянул я разочарованно. – Просто не знаю, что еще тут можно откопать.
– Я знаю. Эта оценочная стоимость что-то уж слишком мала. – Миссис Вуд уставилась в считыватель микрофиш. – Смотрите-ка, похожий участок через один квартал к востоку… это отнюдь не лучшее соседство… продан за девяносто девять тысяч.