— Наконец-то к тебе стало возвращаться чувство юмора, — усмехнулся Стив.
Джун расставляла на столе чашки, когда стук в кухонную дверь заставил их резко обернуться. Стив пришел в себя первым, неловко дернув плечами.
— Ну, вот, получайте, — подмигнул он. — Вероятно, это та старая женщина, которую ты видела прошлой ночью, — пришла выразить недовольство за твой жуткий крик на нее.
Он открыл дверь.
Там стоял мужчина. Это был европеец, немного постарше, чем Стив, худой, чисто выбритый, с бронзовым загаром на коже. Глаза зелено-голубые, светлые, волнистые волосы, один локон которых непослушно спадал на лоб. Он производил впечатление исключительно изящно одетого и выхоленного мужчины. Его костюм был тщательно отглажен, а его улыбка была теплой и дружелюбной.
— Привет. Меня зовут Тейлор. Пат Тейлор. Я здешний священник.
Стив автоматически пожал поданную руку, отмечая про себя жесткое, но дружеское рукопожатие.
— Я Стив Ламберт, — ответил он. — Это моя жена Джун.
Тейлор вошел в кухню и пожал руку Джун.
— Я восторгаюсь, видя вас. Восторгаюсь. Вы, как я подозреваю, внучка старой мадам Ласнекю.
Джун нахмурилась.
— Как вы?..
Тейлор замялся с обезоруживающей улыбкой.
— Как я о вас узнал? Сан-Микилон населяют лишь двадцать тысяч душ. В Мерикейдже проживает чуть больше тысячи. Новости путешествуют очень быстро.
— Некоторые новости. Когда мы уехали из Маркуса, мы обнаружили, что мадам Ласнекю уже умерла и что ее адвокат в Маркусе ничего даже не подозревал об этом факте, — добавил Стив.
Тейлор покачал головой и, положив руку на спинку кресла, вопрошающе поднял брови. Стив знаком пригласил его сесть. Они все расселись в креслах вокруг большого деревянного кухонного стола.
— Вы имели в виду Даувиля, не так ли? — пробормотал священник. — Сказать откровенно, так Даувиль уж точно не самый лучший юрист на Сан-Микилоне. Он пьянствует, как рыбак. И более того, он малоквалифицированный.
Тейлор пожал плечами с таким видом, словно высказался на эту тему полностью.
— Это у вас кофе? — спросил он, втягивая носом воздух.
Джун потянулась к кастрюльке.
— Я боюсь, он не очень хорош. Мы смогли найти лишь горсточку засохших зерен.
— Безразлично, безразлично. Мне хочется чашечку кофе.
— Вы англичанин, мистер?..
— Отец, — поправил священник. Я известен здесь как отец Пат. Но вы правы. Я здесь всего лишь восемь лет. И, откровенно говоря, я думаю, что епископ совсем забыл о моем небольшом церковном приходе. Я священник Мерикейджа, но местные жители предпочитают моим проповедям свой собственный тип католицизма. Это сильно отличается от европейского католицизма. Увы, большая часть моей паствы посещает старую церковь отца Пирри, которая находится в горах, милях в шести отсюда. Сам он из Сан-Микилона, так что вы понимаете. Он знает, как приучить местных.
Он сделал маленький глоток кофе и начал расхваливать напиток.
— Что я могу для вас сделать, отец? — спросила Джун, резко переходя к делу.
Тейлор улыбнулся.
— Ну, скорее, я могу сделать что-то для вас. Я слышал, что вы приехали взглянуть на старый дом и намеревались, как я вижу, посмотреть, нет ли там чего-либо, что вас заинтересует.
— Это очень мило с вашей стороны, отец...
— Отец Пат, — настойчиво повторил священник.
— Вы знали мою бабушку, мадам Ласнекю?
— Я сомневаюсь, что найдется хоть один человек на целом острове, кто не знал бы ее. Она была своего рода знаменитостью здесь, не с одной, так с другой стороны. Она была местной колдуньей, все приходили к ней со своими несчастьями. К тому же, у нее имелись лекарства практически от любого недуга. В каком-то смысле ее можно назвать местной ведьмой, если вы, миссис Ламберт, простите меня за подобное сравнение. Но я не могу сказать, что очень хорошо знал ее лично. Она принадлежала к пастве отца Пирри.
Он задумчиво посмотрел на них.
— Вы католики?
Стив тряхнул головой.
— Боюсь, отец, что мы агностики.
Тейлор вздохнул.
— Хорошо, что вы искренни. Большинство людей сейчас предпочитает применяться к обстоятельствам. В любом случае, миссис Ламберт, ваша бабушка умерла около семи недель назад. Я удивлен, что Даувиль настолько плохо ведет дела, что не знает об этом. Но, так как ведением похоронной службы занимается отец Пирри, то может быть, он и забыл уведомить Даувиля. Вероятно, возникла какая-то ошибка?
— Возможно, — согласился Стив. — Ошибки случаются. В общем, наше дело — сообщить об этом Даувилю и возвращаться в Маркус. Нет ли здесь, в Мерикейдже, какого-нибудь официального лица, которому мы должны представиться? И как нам теперь попасть в Маркус?
Тейлор криво усмехнулся.
— Должностное лицо? Сержант полиции Пироджи навещает деревню раз в неделю, но какая разница? — Тейлор развел руками. — Зачем вам нужно должностное лицо?
— Ну, я думаю, мы должны бы информировать кого-нибудь о кончине мадам Ласнекю и заявить тот факт, что Джун является ее наследницей.
Тейлор кивнул.
— Я думаю, все, что вам следует сделать — это информировать Даувиля. Этого совершенно достаточно.
— Очень хорошо. Я полагаю, что в местном баре найдется телефон?
К их удивлению, Тейлор потряс головой.
— В Мерикейдже нет телефонов. Я боюсь, что мы здесь в самой маленькой и отсталой общине.
— Хорошо, — сказал Стив. — А что насчет транспорта до Маркуса?
Тейлор усмехнулся и пожал плечами.
— Раз в неделю приходит автобус. В очередной раз он прибудет через пять дней.
Джун посмотрела недоверчиво.
— Вы имеете в виду, что нам предстоит прождать здесь целых пять дней?
— Это бедный остров, — сказал Тейлор. — На нем мало машин и всего несколько тракторов перевозят сахарный тростник и урожаи других посевов. Люди здесь очень сильно привязаны к своей собственности и земле.
— Хорошо, но мы не можем ждать здесь неделю.
Тейлор откинулся на спинку кресла и почесал затылок, словно это могло помочь ему обдумать проблему.
— У меня есть парочка неплохих идей на тот случай, если вы решите уехать через пять дней.
— Мы предпочитаем уехать сегодня, — заявила Джун.
— У Проктора на плантациях имеется три трактора. Один из них работает неподалеку. Вы можете поговорить, не сможет ли он позволить одному из его парней съездить в Маркус. Но я бы не возлагал на это больших надежд. Проктор — довольно мрачная личность...
— Мы знаем, — ответил коротко Стив. — Мы познакомились с ним вчера.
Тейлор скорчил рожу.
— Тогда есть один-единственный выход, но он окажется бесполезным, если вы так настаиваете на том, чтобы уехать сегодня.
Они подозрительно посмотрели на священника.
— У меня есть старый бенджер, — продолжал Тейлор. — Но я должен сегодня нанести несколько важных визитов. Они более, чем важны, и не могут быть отложены. Но если вы согласны подождать до завтрашнего утра, а почему бы и нет, — то я тогда мог бы подбросить вас до самого Маркуса самолично.
Стив взглянул на Джун.
— У нас с тобой не слишком большой выбор. Как мы поступим? — спросила она, закусив от досады губу.
— Еще один день не доконает нас совсем, — ответил Стив.
Тейлор резко поднялся.
— Тогда вопрос решен, — сказал он. — Я зайду и разбужу вас, едва наступит утро. Но как вы управитесь сегодня? Я мог бы, конечно, предложить вам гостеприимство в своем доме в деревне, но скажу вам совершенно чистосердечно, что ваша жизнь здесь куда более роскошна, чем то, что я смогу предложить.
— Все в порядке, — сказал Стив. — Мы управимся.
— Но нам будут нужны кое-какие продукты, — добавила Джун.
— Нет проблем, — сказал Тейлор. — Деревня чуть больше мили отсюда: если вы пройдете по тропинке, она начинается там (он взмахнул рукой, указывая направление), с той стороны бунгало, то она приведет вас прямиком в Мерикейдж. Вы не сможете заблудиться. Собственно, это даже и не тропинка, по ней можно проехать на машине без каких-либо проблем. Все, что вам нужно сделать, это спросить Джин-Мэри, который хозяйничает в местном баре и он все организует.