Тиссель прилаживал маску к лицу, соображая, уместно ли в такой ситуации подшутить; или лучше хранить достоинство, как подобает человеку его положения?

-- Надели? -- спросил через плечо Ролвер.

Тиссель ответил утвердительно, и Ролвер обернулся. Маска скрывала выражение его лица, но пальцы невольно потянулись к клавишному инструменту, висевшему на бедре. В мелодии слились ужас, потрясение и упрек.

-- Нельзя вам носить эту маску! -- пропел он.-- Да где вы ее взяли?

-- Это копия маски из Полиполисского музея,-- оцепенело проговорил Тиссель.-- Копия верна, я уверен.

-- Верна, верна,-- закивал головой Ролвер. Маска его словно стала еще язвительней.-- Безусловно верна. Этот вариант известен под именем Победителя Морских Драконов. Его могут носить во время торжеств особы огромного престижа: правители, герои, выдающиеся мастера, великие музыканты...

-- Но я не знал...

Ролвер вяло махнул рукой в знак понимания.

-- Всему свой черед. Многое вы узнаете по ходу дела. Обратите-ка внимание на мою сегодняшнюю маску. Это Птица-Крачка. Такие штуки носят люди самого мизерного престижа -- скажем, вы или я, или любой другой иномирянин.

-- Странно,-- сказал Тиссель. Они шагали через посадочную полосу к приземистому бетонному блокгаузу.-- Я-то думал, каждый носит такую маску, какая ему нравится.

-- Конечно,-- подтвердил Ролвер.-- Любую, какая нравится -- если сумеешь сделать так, что она к тебе пристанет. К примеру эта Птица-Крачка. Я ношу ее, дабы подчеркнуть, что я ничего из себя не представляю. Я не притязаю на мудрость, свирепость, разносторонность, музыкальную одаренность, жестокость и дюжину прочих Сиренийских добродетелей.

-- Просто из интереса: что произойдет, если я пройду в этой маске по улицам Зундара?

Ролвер расхохотался. Маска приглушала его смех.

-- Если вы вздумаете прогуливаться по пристаням Зундара -- улиц здесь нет -- то не пройдет и часа, как вас убьют. И при этом неважно, в какой вы будете маске. Так случилось с Бенко, вашим предшественником. Он не знал как себя вести. Никто из нас, иномирян этого не знает. В Фане нас еще терпят -- до тех пор, пока мы знаем свое место и не высовываемся. Но попробуйте, как сегодня, щегольнуть здесь своими регалиями. К вам тотчас подступит какой-нибудь Огненный Змей или Грозный Гоблин -- я имею в виду маски, вы понимаете,-- и заиграет на кродаче, и если вы не сумеете пресечь его дерзкую выходку с помощью дьявольских звуков скарания*, то он загремит химеркином -- это наш инструмент для разговоров с рабами,-- что будет выражением крайнего презрения. Или он ударит в дуэльный гонг и тут же нападет на вас.

-- Я и не догадывался, что здешние жители так вспыльчивы,-- пробормотал Тиссель, подавленный.

Ролвер пожал плечами и открыл тяжелую стальную дверь в свою контору.

-- Везде свои порядки. На Народной площади в Полиполисе тоже можно навлечь на себя народный гнев кое-какими выходками.

-- Да, вы правы,-- сказал Тиссель. Войдя в контору, он огляделся по сторонам.-- К чему все эти меры предосторожности? Сталь, бетон...

-- Защита от дикарей,-- сказал Ролвер.-- Они по ночам спускаются с гор, хватают что плохо лежит и убивают всякого, кто попадется им на пути.

Ролвер подошел к стенному шкафу и вынул маску.

-- Вот, возьмите. Это Лунный Мотылек, с ним вы не должны попасть в беду.

Тиссель без особой охоты принялся разглядывать маску. Она была сшита из мышиного цвета меха; по краям отверстия для рта торчали пучки шерсти, на лбу -- пара усиков, похожих на перья. У висков болтались белые завязки, а под глазами нависали ряды красных складок, производя впечатление одновременно скорбное и комическое.

-- Эта маска предполагает какой-то престиж? -- спросил Тиссель.

-- Ни малейшего.

-- Но ведь я Председатель Консульства,-- возразил Тиссель.-- Я представляю Внутренние Планеты, сто миллиардов человек...

-- Если Внутренние Планеты хотят, чтобы их представитель носил маску Победителя Морских Драконов, пуская присылают сюда Победителя Морских Драконов.

-- Понимаю,-- пробормотал Тиссель.-- Ну, что ж, если надо...

Ролвер тактично отвел глаза. Тиссель снял Победителя Морских Драконов и приладил к лицу скромного Лунного Мотылька.

-- Надеюсь, в ваших магазинах я найду что-нибудь более подходящее,-- сказал Тиссель.-- Мне говорили, что человек просто заходит в магазин и выбирает что хочет. Это верно?

Ролвер повернулся и критически осмотрел Тисселя. -- Эта маска -- по крайней мере, на первое время -- подходит вам как нельзя лучше. И имейте в виду: не берите в магазинах ни единой вещички, пока не узнаете ее хорровую ценность. Владелец магазина теряет в престиже, если персона с низкой хоррой позволяет себе вольности с его лучшими работами.

Тиссель возмущенно тряхнул головой.

-- Но мне ничего этого не объяснили! Я конечно знал о масках, и что мастера безмерно честны и усердны; но весь этот престиж -- хорра, или как там ее...

-- Не волнуйтесь,-- сказал Ролвер.-- Пройдет год-другой и вы начнете понимать что к чему. Я надеюсь, вы владеете языком?

-- Да, разумеется.

-- И на каких инструментах вы играете?

-- Ну... я так понял, что можно играть на любом маленьком инструменте или просто петь.

-- Крайне неверно. Только рабы поют без аккомпанемента. Советую вам как можно быстрее освоить следующие инструменты. Химеркин для рабов. Гангу для разговоров с близкими приятелями или же с теми, кто немного ниже вас по хорре. Кив для вежливых бесед при случайных встречах. Зачинко для более официальных контактов, страпан и кродач для тех, кто ниже вас по престижу... ну, в вашем случае -- если захотите указать кому-то его место. Гомопард** или двойной камантил*** -для церемоний,-- Он секунду подумал.-- Очень полезны еще кребарин -- водяная лютня, и слобо, но с ними можно повременить. Сначала -- эти, основные. Они обеспечат вам элементарный уровень общения.

-- Вы не преувеличиваете? -- осмелился предположить Тиссель.-- И... не шутите?

Ролвер мрачно рассмеялся.

-- Отнюдь нет. Теперь, в первую очередь, вам необходим ковчег. А затем -- рабы.

Ролвер повел Тисселя к пристаням Фана -- полтора часа пути с космодрома -- по чудесной тропе в тени огромных деревьев. Ветви их гнулись под тяжестью фруктов, хлебных плодов, стручков с сахарным соком.

-- На данный момент,-- говорил Ролвер,-- здесь, в Фане всего четверо иномирян, включая вас. Я отведу вас к Велибусу, это наш коммерческий агент. Подозреваю, что у него найдется старый ковчег, который он мог бы вам одолжить.

Корнелий Велибус жил в Фане уже пятнадцать лет, и повысил свою хорру настолько, что с уверенностью носил маску Южного Ветра. Она представляла собой голубой диск, инкрустированный лазуритом и окруженный мерцающим ореолом из змеиной шкуры. Велибус оказался более приветливым и сердечным, нежели Ролвер. Он не только дал Тисселю ковчег, но и снабдил его десятком музыкальных инструментов и парой рабов в придачу.

Пораженный такой щедростью, Тиссель заикнулся было о цене, но Велибус выразительным жестом прервал его:

-- Дорогой мой, вы на Сирене. Такие пустяки здесь ничего не стоят.

-- Но ковчег...

Велибус испустил короткий изысканный пассаж на киве.

-- Буду откровенен с вами. Сээр Тиссель. Дом постарел и обветшал. Я не могу в нем жить; мой статус пострадает,-Изящная мелодия сопровождала его речь.-- Но вас пока что не тревожит статус. Все что вам нужно -- кров, уют, покой -- и защита от Ночных.

-- Ночных?

-- Это каннибалы которые бродят по берегу после заката.

-- Ах, да. Сээр Ролвер говорил мне.

-- О, жуткие твари. Не будем о них,-- Кив Велибуса издал пронзительную трель.-- Теперь что касается рабов,-- Он задумчиво постучал пальцем по лбу лазурной маски.-- Думаю, Рекс и Тоби будут вам служить на совесть.

Он легонько пристукнул по химеркину и крикнул:

-- А в а н с э к с т р о б у!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: