* Курсивом выделены слова, взятые из статьи Л.В. Рацибурской "Морфемный статус единичных частей заимствованных слов" (РЯШ. - 2002. - № 1).
1 Полезные материалы о контаминационном словообразовании можно найти в работе М. Эпштейна "Слово как произведение. О жанре однословия" (http://www.russ.ru/antolog/intrenet/ds_odnoslovie.htm).
2 Шейдаева С.Г. Категория субъективной оценки в русском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Н. Новгород, 1998. - С. 13.
3 Виноградов В.В. Русский язык. - М., 1947. - С. 254-255
4 Хлебников В.В. Творения. - М., 1987. - С. 624 и далее
5 В этом слове можно усмотреть и другую ассоциацию: с "апофегмой" (поучительной историей). Напомним, что Поляков тяготеет к этому жанру, и у него даже есть небольшой публицистический цикл "Апофегмы". Так что в повести "Апофегей" можно усмотреть еще и "притчу".
6 "КЫСЬ, БРЫСЬ, РЫСЬ, РУСЬ, КИС, КЫШЬ! Татьяна Толстая удачно придумала это слово; соединила ласково-подзывательное: кис-кис, резко-отпугивательное: кышшш! и присовокупила к этим древним словам хищную рысь и брезгливое - брысь! (Где-то подале, подале замаячила старая Русь, мечта славянофилов и почвенников.) Получилась странная хищница из породы кошачьих: нежная как кис-кис, мерзкая как кышь, хищная как рысь и стремительная как брысь, ну и русская, разумеется, как Русь" (Н. Елисеев. http://www.guelman.ru/slava/nrk/nrk6/11.html)
7 Бодуэн де Куртенэ И.А. Избр. тр. по общему языкознанию. - М, 1963. Т. 2. - С. 240-241.
8 Чуковский К.И. Высокое искусство. - М., 1988. - С. 82-83.
9 Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975. - С. 47.
10 Шкловский В.Б. Художественная проза. Размышления и разборы. - М., 1961. - С. 23.
11 Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М., 1982. - С. 245.
12 Один из переводчиков - С.П. Бобров - талантливый, однако ныне малоизвестный поэт, возглавлявший группу московских футуристов "Центрифуга" - туда входили Б.Л. Пастернак и Н.Н. Асеев. Литератор с широкими интересами, Бобров проявил себя как беллетрист, популяризатор математики, стиховед, критик; занимался он и переводами.
13 Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская речь. - Л., 1928.
14 Тиберий не удостоился месяца, названного в его честь. С ним у римлян возникали другие ассоциации: Тибр, куда его хотели бросить после смерти.
15 См.: Вежбицка А. Сравнение - градация - метафора // Теория метафоры. - М., 1990.
16 Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. - М., 1976. - С. 411-412.
17 См.: Белецкий А.И. Изображение живой и мертвой природы // Белецкий А.И. Избранные труды по истории русской литературы. - М., 1964.
18 Классификацию эпитетов см. в: В.П. Москвин. Стилистика русского языка. - Волгоград, 2000
19 См.: Левицкая Т.Р., Фитерман Л.М. Перенесенный эпитет // Проблемы перевода. - М., 1976; а также: Рябцева Э.Г. К вопросу о смещенном определении и его стилистических функциях // Стиль т контекст. - Л., 1972.
20 Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. - Л., 1959. - С. 204.
21 Непомнящий В.С. Поэзия и судьба. - М., 1983. - С. 155.
22 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990. С. 31. Те же примеры приводит В.Б. Шкловский в "Теории прозы".
23 В отличие от темпоральности, которую мы будем соотносить с грамматическими временами.
24 Примечательно, что разговаривают москвич и приезжий, для которого Москва - почти заграница. При этом присутствует Гуманков - москвич, который побывал в Париже. Поляков, таким образом, выстраивает "цивилизационную" градацию, протягивает цепочку от российской глубинки до "столицы мира".
25 См.: Герман И.А. Линвосинергетика. - Барнаул, 2000. - С. 77.
26 Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий. - Л., 1983. - С. 130-131. Срав. это замечание о "крамольности" латыни с приведенными выше примерами из "Белых одежд", где латынь воспринимается как "тайный" ("крамольный") язык генетиков.
27 Там же. - С. 175.
28 См.: Костомаров В.Н. Языковой вкус эпохи. - М., 1997. - С. 104.
29 См.: Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // РЯШ. - 1998. - № 2.
30 Здесь и далее см. материал статьи: Головина Э.Д. Как монстры заменили мастодонтов // РР - 2002. - № 1. - С. 123-124
31 Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // ВЯ. - 1996. - № 3. - С. 40-41.
32 Одно из заблуждений, существующих до сих пор, состоит в том, что малограмотные политологи и конъюнктурные публицисты именуют послесталинское общество "тоталитарным". Об этом см.: Арендт Х. Истоки тоталитаризма. - М., 1996, включая предисловие Ю.Н. Давыдова к нему.
33 Кстати, для стилистики негативный материал имеет важное значение см., напр.: Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. - М., 1999. - С. 50 и далее.
34Это замечание заслуживает пояснения. Город Санкт-Петербург был назван в честь апостола Петра, но это никого не вводило в заблуждение (напр., в стихотворении К.С. Аксакова "Петру":
Ты граду дал свое названье,
Лишь о тебе гласит оно,
И - добровольное сознанье
На чуждом языке дано).
Когда город был переименован в Петроград, "очевидно, что смысл названия при этом переименовании был изменен - город стал именоваться уже не в честь святого, а по имени самого императора" (Поспелов Е.М. Историко-топонимический словарь России. Досоветский период. - М., 1999. С. 162). Последнее утверждение остроумно, однако стихи Аксакова и Гиппиус с ним не согласуются - хотя и вовсе не опровергают его.
35 Эти анафемы в духе Евдокии Лопухиной производят тем большее впечатление, что пятью годами ранее Гиппиус проклинала именно Петербург (в одноименном стихотворении) и пророчествовала о его гибели.
36 Солженицын, впрочем, не удовлетворен и этим названием. Он предлагал такие варианты, как Свято-Петроград и Невоград (см.: Поспелов Е.М. Там же).
37 Политическая тенденциозность и/или конъюнктурность таких подмен нередко граничит с аморальностью - напр.: "в передаче "Взгляд" А. Любимов настойчиво называл Калининград Кенигсбергом и радовался тому, что Калининградская область активно заселяется немцами" (Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. - М., 2001. - Гл. 19; цит. по электронному варианту текста)
38 Рабжаева М., Семенков В. В поисках петербургской идентичности // Свободная мысль-XXI. - 2002. - № 11. - С. 14.
39 Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л., 1974. - С. 241-242.
40 Рогов В. От переводчика. Юджин О'Нил. Алчба под вязами // Драматурги-лауреаты Нобелевской премии. - М., 1998. - С. 255.
41 Экономист и социолог Ф. Хайек пишет более чем откровенно: власть это всегда худшие (см.: Хайек Ф. Дорога к рабству // Новый мир. - 1991. - № 8. - Гл. 10). Проблема в том, чтобы она не доставалась наихудшим.
42 Береговская Э.М. КВАЗИ // Лингвистические исследования: К 75-летию В.Г. Гака. - М., 2001.
43 Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М., 1974. - С. 83.
44 Харри Мартинсон (1904-1978) - возможно, величайший шведский поэт ХХ в., примитивист. В детстве был потрясен гибелью "Титаника", а в зрелом возрасте - бомбардировкой Хиросимы и Нагасаки. Одна из главных тем его творчества - трагический путь прогресса, наука и нравственность. В юности был кочегаром на корабле и бродягой. Увлекался А.М. Горьким, впоследствии познакомился с ним на I съезде советских писателей. Входил в возглавляемую Артуром Лундквистом коммунистическую литературную группу "Пятеро молодых", имевшую важное значение для шведской литературы. Писал романы ("Дорога в царство колоколов"), пьесы ("Кормщик с Молуккских островов"), дал великолепные образцы маринистской лирики. Интересовался астрономией, дружил с Н. Бором. Был разносторонне образованным человеком и самобытным философом-виталистом, создал теорию "гиралитета", т.е. космического равновесия. Верил в прогресс, в человеческую духовность. Поэтизировал знание и разум. Главное произведение - пессимистическая поэма-антиутопия "Аниара", эпос о гибели человечества после тотальной войны. Лауреат Нобелевской премии 1974 г.