– Я пришел, чтобы помочь вам.

Его словам словно ударили ее, выражение, с которым они были произнесены, испугало Элоис.

– Н-нет. Не надо, пожалуйста. – Отпустите меня. Пожалуйста, отпустите меня.

Она хотела, чтобы ее слова прозвучали как требование, но они вырвались как жалкая просьба. Элоис презирала себя за свою слабость.

Когда она вновь попыталась вырваться, бородатый незнакомец провел ладонью по ее щеке.

– Ш-ш. Не нужно меня бояться. Он склонился к самому ее уху.

– Я обещал ей, что буду заботиться о тебе.

Эти непонятные слова испугали Элоис.

– Нет!

Задыхаясь от отчаяния, она резко оттолкнула его.

Только тогда незнакомец заметил ее выпиравший из платья живот. Странная бледность покрыла его лицо, он отодвинулся и замолчал. Элоис стояла неподвижно, словно приклеенная к песку. Волны теребили подол ее платья, как будто приказывая ей уходить, но она не могла пошевелиться.

Незнакомец с презрением и жалостью смотрел на нее, его челюсть нервно подергивалась под пышной бородой. Элоис никак не могла понять, почему он рассердился.

– Кажется, сейчас несколько позднее время для плаванья в вашем положении, сударыня?

Глава 3

Элоис потрогала узел, спрятанный под платьем. Он, наверное, решил, что она беременна. Что ж, она не намерена его переубеждать. Это может пойти ей на пользу и вызвать его сочувствие.

Она услышала отдаленные голоса мистера Хэмфриса и матросов, спорящих в каком направлении плыть. Ей нужно исчезнуть прежде, чем они доберутся до берега. Но незнакомец внимательно наблюдал за каждым ее движением. Если она попытается убежать, он последует за ней.

Думай, Элоис, думай, настойчиво приказала она себе. Вспомни те способы, с помощью которых убегала от своей многочисленной охраны. Шантаж, подкуп и соблазнение. Три самых сильных орудия женщины. Одного из них достаточно, чтобы обезвредить мужчину. Но какое из них выбрать? Соблазнение?

Плеск воды говорил ей, что матросы приближаются. Соблазнение было сейчас единственным способом заставить его помочь ей скрыться. Она будет нежной и очаровательной.

Она постаралась изобразить на лице смирение и беспомощность.

– Я плавала не ради удовольствия, сэр… Я упала за борт.

К сожалению, это не произвело никакого эффекта. Мужчина взглянул на Элоис весьма подозрительно.

– Вы не можете себе представить, какой ужас я испытала. Мое сердце чуть не выскочило из груди. Послушайте, как оно бьется.

Она взяла его руку и приложила к груди выше глубокого выреза платья. Ее ладонь скользнула по его руке, затем по плечу, и, наконец, коснулась шеи. Она притянула незнакомца к себе. Ближе, еще ближе… Когда он наклонился, Элоис почувствовала легкое разочарование. Как просто было одурачить этого человека! Как легко его можно соблазнить!

– Я так испугана!

Его губы коснулись ее губ, и эта легкая ласка поразила Элоис. Ее сердце забилось сильнее, дрожь возбуждения пробежала по телу. Слабый голос внутри нее приказывал бежать, но она медлила, наслаждаясь поцелуем. Как это прекрасно, когда тебя так целуют! Но нет!

Незнакомец не успел до конца осознать силу своего очарования и насладиться поцелуем, как вдруг она подняла колено и что есть силы ударила его в пах. Охнув от удивления, он скрючился от боли, но, к ужасу Элоис, ей удалось сделать не более шести шагов, когда рука мужчины схватила ее за плечо.

– Отпусти меня, ты, бородач!

Элоис боролась изо всех сил. Неужели ей так и не вырваться на свободу! Ее сдадут мистеру Хэмфрису, как только он подплывет к берегу! Услышав суматоху, поднявшуюся на судне, незнакомец, конечно, понял, что она сбежала. И теперь он наверняка надеется получить награду за ее поимку от владельца корабля.

Совершенно отчаявшись, Элоис вырвалась, но мужчина вновь схватил ее и рывком притянул к себе. Жестокая боль пронзила ее левое плечо, Элоис чуть не задохнулась. Незнакомец выпустил девушку и повернул свою ладонь к неяркому лунному свету.

Элоис мгновенно догадалась, что он увидит. Она приказывала себе не смотреть на его ладонь. Какое-то время девушка старалась не обращать внимания на горячую влагу, пропитавшую ткань ее платья, и на дергающую боль. Но не выдержала и взглянула. Кровь. Ее кровь. Проклятые матросы. Они стреляли в нее. Они ее ранили!

Элоис испуганно огляделась вокруг себя, закрывая рану ладонью и пытаясь остановить кровотечение. Земля закружилась перед ее глазами. Она пошатнулась. Жестокая боль пронзила виски. Элоис сделала нетвердый шаг, второй и вдруг увидела четыре мужские фигуры, вырисовывавшиеся в темноте. Все были одеты в черное и похожи на разбойников.

Элоис не знала, куда бежать. Позади она уже слышала ритмичные удары весел. Бородатый незнакомец смотрел на нее, как охотник на загнанную в угол лисицу, жалея животное и в то же время не желая упускать его.

Холодный нот выступил на ее лбу. Горькие воспоминания всплыли в сознании, неясные, но настойчивые. Гроза. Молния. Чудовищный ужас. Боли в голове усилились. Она сжала голову руками и посмотрела на кровь. Элоис совершенно не могла выносить вида крови. Будучи ребенком, она всегда громко кричала при виде алой жидкости.

– О… – единственный звук сорвался с ее губ. Боль в голове стала совершенно невыносимой. Затем мир погрузился во мрак, и она упала на песок.

На какой-то миг воцарилась тишина. Карри подошел к девушке и дотронулся до ее руки. Элоис не реагировала. Он взглянул на Слейтера.

– Должен сказать, Слейтер, – промолвил он, – ты производишь потрясающий эффект на женщин. В нее стреляли – бедное маленькое создание! – хотя, я думаю, пуля не задела кость.

– Это бедное маленькое создание, как ты ее называешь, чуть не кастрировало меня, – пробормотал Слейтер. Он согнулся, стараясь унять боль в паху.

– Я видел, – ухмыльнулся Карри.

Слейтер повернулся к морю и вгляделся в темноту. Лодка с "Морской феи" находилась не более чем в десяти ярдах от берега.

– Карета на месте?

– Луис ждет за церковью. Думаю, будет лучше, если мы увезем ее отсюда сейчас же. Эти люди погонятся за нами, если…

Послышался стук копыт и шум приближающегося экипажа. Через несколько секунд на дороге, ведущей из деревни, показались неясные очертания кареты.

– Кроуфорд едет! – прокричал Ганс, скачущий навстречу бешеным галопом, – мы должны уходить немедленно!

Слейтер моментально оценил обстановку.

– Руди, отнеси молодую леди в фаэтон. Марко, поезжай с ним. Следите за ней хорошенько! И будьте осторожны, если не хотите, чтобы она откусила вам нос, когда очнется!

Огромный парень поднял Элоис на руки и понес. Голова девушки свисала, волосы цеплялись за песок. Это зрелище вызвало неясную тревогу в душе Слейтера. Элоис выглядела такой же слабой и беззащитной, как ее мать в ту роковую ночь, когда пришла просить его о помощи. Он должен был помочь ей.

– Кажется, она тебя не узнала.

– С тех пор, как мы виделись в последний раз, прошло пятнадцать лет. Мы оба за это время очень изменились.

– И все же, она знала тебя когда-то…

– Когда была ребенком.

– Ребенком, с которым ты был обручен.

– Сейчас темно, Карри. Возможно, она меня плохо разглядела. Ее нельзя винить.

Отбросив мысли об Элоис, Слейтер взглянул на людей, беспорядочно выскакивающих из лодки и бегущих к берегу. Карета подъехала и остановилась в пятнадцати ярдах от Слейтера. Группа матросов поспешила к карете, дверца распахнулась, и на землю ступил сам Кроуфорд.

Слейтер почувствовал, как годы пошли вспять. Тот же жгучий гнев, страстное желание мщения и одновременно ужас охватили его, заполнили все его существо, как и тогда, пятнадцать лет назад. Он смотрел на человека, который разрушил его жизнь и жизнь Джин. Годы наложили свой отпечаток на его мясистое лицо. Когда-нибудь этот человек упадет к ногам Слейтера и будет молить о пощаде. И это случится скоро.

Уильям потянул его за рукав:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: