Гретхен МакНил

3:59

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения и не распространять его на зарубежных сайтах. Спасибо.

Редактирование: Мария Кирдяшева

Бета-вычитка: Инна Тихонцева

Переведено для группы: https://vk.com/dreamandrealisalive

Любое распространение и копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Моим мальчикам: Джону, Рою и Вольфгангу

«Лишь видит в зеркало она

Виденья мира, тени сна,

Всегда живая пелена…»

«Волшебница Шалотт» Альфред Теннисон

(перевод К.Бальмонта)

ГЛАВА 1

2:20 ДНЯ

Джози присела за лазерный модуль и перевела его расщепительный луч в другой конец лабораторного стола.

— Когда мы построим вакуумный купол, — сказала она, делая незначительные корректировки траектории луча, — это должно сработать.

— Должно? — переспросила Пенелопа.

Джози глянула на свою партнершу по лабораторной.

— Есть причина, по которой никто не в состоянии доказать Интерпретацию Пенроуза.

Пенелопа фыркнула.

— Потому что она недоказуема?

— Спасибо, Капитан Очевидность, — отозвалась Джози, выгибая бровь. — Может, еще расскажешь мне, почему небо голубое, а Земля круглая?

— Ха-ха. — Пенелопа слегка ударила Джози в бедро и заняла свое место за лазером. — Не знаю, как ты уговорила меня на совместный эксперимент, когда началась наша научная ярмарка. Что, если он не сработает? Я никогда не попаду в Стэнфорд, если мне не удастся сдать физику.

— Мы же не собираемся сдаваться. — Джози огляделась вокруг и посмотрела на толстенный учебник экспериментов, по которому работали её одноклассники: воздушные шары, статическое электричество, бассейны с волнами и вогнутые зеркала. Сплошной кружок любителей физики, в то время как они с Пенелопой трудились над теорией Пенроуза о волновом распаде в квантовой гравитации. Это было похоже на вступление в высшую бейсбольную лигу детской дворовой команды.

— Мистер Бейнс все вырулит. Мы будем в порядке.

— Лучше бы мы действительно были в порядке. — Пенелопа ходила вокруг стола. В миллионный раз она тщательно проверила положение ста с лишним зеркал, которые они с Джози использовали в эксперименте, отметив их точные позиции в своем ноутбуке. Её прямые черные волосы волной колыхались перед лицом, когда она яростно ударяла по клавишам. — Ты уверена, что не просто выполняешь эту работу, чтобы сказать «а-вот-на-тебе» своей маме?

Джози напряглась.

— Ну, конечно же, нет.

Пенелопа даже не обратила внимания на её ответ.

— Не знаю. Похоже, ты пытаешься доказать почти невозможную теорию. А она в прямом противоречии с гипотезой, которую твоя мама исследовала на протяжении всей своей карьеры. Это своего рода пощечина.

Конечно же, так и было. Джози знала это. Пенелопа знала это. Если бы Джозина мама за последние шесть месяцев потрудилась хоть как-то по душам поговорить с дочерью, она бы наверняка тоже знала об этом. Но Джози не собиралась признаваться в четвертой итоговой четверти.

— Я беспокоюсь о лазере, — сказала она, меняя тему разговора. — Не уверена, что он достаточно мощный.

Пенелопа спокойно посмотрела на Джози своими миндалевидными глазами. На ее лице мелькнула улыбка.

— Мы всегда можем взять экспериментальный лазер твоей мамы из ее лаборатории.

— Ни за что, — сказала Джози.

— О-о, перестань! Он замечательный.

Джози продолжала настаивать:

— Мы не можем использовать лазер-прототип на свободных электронах мощностью в сотни киловольт из маминой лаборатории, ясно? Выкинь это из головы.

Пенелопа не собиралась сдаваться:

— Может быть, ты могла бы одолжить лазер у папы? Законно, в научных целях. И тогда, если это только произойдет в нашем эксперименте на вечере научной ярмарки, никто...

— Мой папа переехал в минувшие выходные, — перебила ее Джози. Она никому еще не сообщала об этом, кроме Ника. И то только потому, что он пригласил её на свидание ровно через десять минут после того, как отец Джози сообщил ей, что будет снимать квартиру в Ландовере.

— О-о, — произнесла Пенелопа, широко распахнув глаза. — Черт, я сожалею.

— Все нормально. — Хотя это было неправдой.

Пенелопа открыла было рот, чтобы что-то сказать, но тут в классе начал вещать громкоговоритель.

— Внимание, студенты, — раздался голос школьного секретаря. — У нас есть специальное сообщение.

— Ну что опять? — застонала Пенелопа.

— Помолчите все, — сказал мистер Бейнс. Шум в классе затих, все замерли.

Джози посмотрела на часы. Специальные объявления за пять минут до конца учебного дня в школе? Это было странно.

— Добрый день, это директор Мейерс. Возможно, некоторые из вас уже слышали, что сегодня было найдено еще одно тело в лесу к западу от шоссе Крейн.

В классе вспыхнул взволнованный шепот.

— Что? — испуганно прошептала Пенелопа. — Еще одно?

— Как и предыдущие инциденты, потерпевший погиб где-то между десятью часами вечера и четырьмя часами утра, от явного нападения животного.

Джози приподняла бровь.

— Нападение животного? В Боуи1, штат Мэриленд?

— Ш-ш-ш, — зашипела Пенелопа.

— Таким образом, студентов просят воздержаться от посещения «Patuxent River Watershed» или других близлежащих необитаемых районов после наступления темноты, пока животное или...

Принципал Мейерс замолчал и закашлявшись прочистил горло, будто ребенок, когда пытается убедить маму и папу, что он слишком болен, чтобы пойти в школу.

— До тех пор, пока животное, — продолжил он, — или другой преступник не понесет ответственность за эти нападения и не будет задержан.

— Другой преступник? — переспросила Джози. — Что, черт возьми, все это значит?

Но директор Мейерс оставил вопрос Джози без ответа. Громкоговоритель пошумел еще несколько мгновений и замолчал.

ГЛАВА 2 

2:35 ДНЯ

Прозвенел звонок с уроков, приводя всё в движение.

— Не забывайте, — крикнул мистер Бейнс, пытаясь перекричать визг стульев, застегивающиеся молнии рюкзаков и почти хоровую симфонию тридцати сотовых телефонов, которые одновременно заработали. — Окончательный обзор проектов завтра. Будьте готовы к защите своих гипотез.

— Как я могу после такого думать о своем научно-техническом проекте? — Пенелопа вцепилась в рюкзак Джози, когда они медленно уходили из комнаты. — Другой преступник. Понимаешь? Я знала, что полиция укрывает серийного убийцу.

Джози слегка повернулась к ней.

— Кто-то упоминал что-нибудь про серийного убийцу?

— Шестнадцать трупов за шесть месяцев, их жутко расчленили и недоеденное бросили среди деревьев в лесу, глухой ночью? — Голос Пенелопы звучал взволнованно, когда она описывала сцену убийства. — Наверно, это нормально для серийного убийцы.

Джози засмеялась.

— Ладно, CSI2.

— Как хочешь, не верь мне. — Пенелопа пошла рядом с ней в переполненном коридоре. — Но всё совпадает. Почерк, увеличение частоты убийств. И теперь у нас два трупа в неделю.

Она замолчала и понизила голос:

— Я уверена, что сообщения о нападении животных — фигня, просто предлог, чтобы население не паниковало и не создало военное положение.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: