Гретхен МакНил
3:59
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения и не распространять его на зарубежных сайтах. Спасибо.
Редактирование: Мария Кирдяшева
Бета-вычитка: Инна Тихонцева
Переведено для группы: https://vk.com/dreamandrealisalive
Любое распространение и копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Моим мальчикам: Джону, Рою и Вольфгангу
«Лишь видит в зеркало она
Виденья мира, тени сна,
Всегда живая пелена…»
«Волшебница Шалотт» Альфред Теннисон
(перевод К.Бальмонта)
ГЛАВА 1
2:20 ДНЯ
Джози присела за лазерный модуль и перевела его расщепительный луч в другой конец лабораторного стола.
— Когда мы построим вакуумный купол, — сказала она, делая незначительные корректировки траектории луча, — это должно сработать.
— Должно? — переспросила Пенелопа.
Джози глянула на свою партнершу по лабораторной.
— Есть причина, по которой никто не в состоянии доказать Интерпретацию Пенроуза.
Пенелопа фыркнула.
— Потому что она недоказуема?
— Спасибо, Капитан Очевидность, — отозвалась Джози, выгибая бровь. — Может, еще расскажешь мне, почему небо голубое, а Земля круглая?
— Ха-ха. — Пенелопа слегка ударила Джози в бедро и заняла свое место за лазером. — Не знаю, как ты уговорила меня на совместный эксперимент, когда началась наша научная ярмарка. Что, если он не сработает? Я никогда не попаду в Стэнфорд, если мне не удастся сдать физику.
— Мы же не собираемся сдаваться. — Джози огляделась вокруг и посмотрела на толстенный учебник экспериментов, по которому работали её одноклассники: воздушные шары, статическое электричество, бассейны с волнами и вогнутые зеркала. Сплошной кружок любителей физики, в то время как они с Пенелопой трудились над теорией Пенроуза о волновом распаде в квантовой гравитации. Это было похоже на вступление в высшую бейсбольную лигу детской дворовой команды.
— Мистер Бейнс все вырулит. Мы будем в порядке.
— Лучше бы мы действительно были в порядке. — Пенелопа ходила вокруг стола. В миллионный раз она тщательно проверила положение ста с лишним зеркал, которые они с Джози использовали в эксперименте, отметив их точные позиции в своем ноутбуке. Её прямые черные волосы волной колыхались перед лицом, когда она яростно ударяла по клавишам. — Ты уверена, что не просто выполняешь эту работу, чтобы сказать «а-вот-на-тебе» своей маме?
Джози напряглась.
— Ну, конечно же, нет.
Пенелопа даже не обратила внимания на её ответ.
— Не знаю. Похоже, ты пытаешься доказать почти невозможную теорию. А она в прямом противоречии с гипотезой, которую твоя мама исследовала на протяжении всей своей карьеры. Это своего рода пощечина.
Конечно же, так и было. Джози знала это. Пенелопа знала это. Если бы Джозина мама за последние шесть месяцев потрудилась хоть как-то по душам поговорить с дочерью, она бы наверняка тоже знала об этом. Но Джози не собиралась признаваться в четвертой итоговой четверти.
— Я беспокоюсь о лазере, — сказала она, меняя тему разговора. — Не уверена, что он достаточно мощный.
Пенелопа спокойно посмотрела на Джози своими миндалевидными глазами. На ее лице мелькнула улыбка.
— Мы всегда можем взять экспериментальный лазер твоей мамы из ее лаборатории.
— Ни за что, — сказала Джози.
— О-о, перестань! Он замечательный.
Джози продолжала настаивать:
— Мы не можем использовать лазер-прототип на свободных электронах мощностью в сотни киловольт из маминой лаборатории, ясно? Выкинь это из головы.
Пенелопа не собиралась сдаваться:
— Может быть, ты могла бы одолжить лазер у папы? Законно, в научных целях. И тогда, если это только произойдет в нашем эксперименте на вечере научной ярмарки, никто...
— Мой папа переехал в минувшие выходные, — перебила ее Джози. Она никому еще не сообщала об этом, кроме Ника. И то только потому, что он пригласил её на свидание ровно через десять минут после того, как отец Джози сообщил ей, что будет снимать квартиру в Ландовере.
— О-о, — произнесла Пенелопа, широко распахнув глаза. — Черт, я сожалею.
— Все нормально. — Хотя это было неправдой.
Пенелопа открыла было рот, чтобы что-то сказать, но тут в классе начал вещать громкоговоритель.
— Внимание, студенты, — раздался голос школьного секретаря. — У нас есть специальное сообщение.
— Ну что опять? — застонала Пенелопа.
— Помолчите все, — сказал мистер Бейнс. Шум в классе затих, все замерли.
Джози посмотрела на часы. Специальные объявления за пять минут до конца учебного дня в школе? Это было странно.
— Добрый день, это директор Мейерс. Возможно, некоторые из вас уже слышали, что сегодня было найдено еще одно тело в лесу к западу от шоссе Крейн.
В классе вспыхнул взволнованный шепот.
— Что? — испуганно прошептала Пенелопа. — Еще одно?
— Как и предыдущие инциденты, потерпевший погиб где-то между десятью часами вечера и четырьмя часами утра, от явного нападения животного.
Джози приподняла бровь.
— Нападение животного? В Боуи1, штат Мэриленд?
— Ш-ш-ш, — зашипела Пенелопа.
— Таким образом, студентов просят воздержаться от посещения «Patuxent River Watershed» или других близлежащих необитаемых районов после наступления темноты, пока животное или...
Принципал Мейерс замолчал и закашлявшись прочистил горло, будто ребенок, когда пытается убедить маму и папу, что он слишком болен, чтобы пойти в школу.
— До тех пор, пока животное, — продолжил он, — или другой преступник не понесет ответственность за эти нападения и не будет задержан.
— Другой преступник? — переспросила Джози. — Что, черт возьми, все это значит?
Но директор Мейерс оставил вопрос Джози без ответа. Громкоговоритель пошумел еще несколько мгновений и замолчал.
ГЛАВА 2
2:35 ДНЯ
Прозвенел звонок с уроков, приводя всё в движение.
— Не забывайте, — крикнул мистер Бейнс, пытаясь перекричать визг стульев, застегивающиеся молнии рюкзаков и почти хоровую симфонию тридцати сотовых телефонов, которые одновременно заработали. — Окончательный обзор проектов завтра. Будьте готовы к защите своих гипотез.
— Как я могу после такого думать о своем научно-техническом проекте? — Пенелопа вцепилась в рюкзак Джози, когда они медленно уходили из комнаты. — Другой преступник. Понимаешь? Я знала, что полиция укрывает серийного убийцу.
Джози слегка повернулась к ней.
— Кто-то упоминал что-нибудь про серийного убийцу?
— Шестнадцать трупов за шесть месяцев, их жутко расчленили и недоеденное бросили среди деревьев в лесу, глухой ночью? — Голос Пенелопы звучал взволнованно, когда она описывала сцену убийства. — Наверно, это нормально для серийного убийцы.
Джози засмеялась.
— Ладно, CSI2.
— Как хочешь, не верь мне. — Пенелопа пошла рядом с ней в переполненном коридоре. — Но всё совпадает. Почерк, увеличение частоты убийств. И теперь у нас два трупа в неделю.
Она замолчала и понизила голос:
— Я уверена, что сообщения о нападении животных — фигня, просто предлог, чтобы население не паниковало и не создало военное положение.