Боско
Как, держат рыцари союз с султаном?
За золото бесчестье покупают!
Но как могли забыть вы, что Родос,
Откуда вы пришли, к стыду Европы
Недавно пал? А вас тогда послали,
Чтоб были вы оплотом против турок!
Фарнезе
Все это так, но сил у нас немного...
Боско
А сколько требует с вас Калимат?
Фарнезе
Сто тысяч.
Боско
Имеет мой король права на Мальту,
И может он вас всех изгнать отсюда.
Признайте это, не платите туркам.
Его величеству я сообщу
И не уйду, вам не добыв свободу.
Фарнезе
Коль так, рабов продажу разрешаю.
Эй, выставить скорей их там, на рынке!
Должностные лица уходят.
Ты будешь, Боско, генералом Мальты.
И я и рыцари пойдем с тобою
На нехристей, на полчища неверных.
Боско
И ты продолжишь дело тех, кто стойко
Родос от войск турецких защищал.
И в меньшинстве они сражались так,
Что весть о том весь мир наш облетела.
Фарнезе
Сражаться будем до конца. Идем!
Ну, Калимат, не золото тебе
Пошлем, а ядра с пламенем и дымом!
Ищи где хочешь дань, а мы решили:
Не золотом, а кровью купим честь.
Уходят.
Входят должностные лица и воины с
Итамором и другими невольниками.
Первый из воинов
Здесь рыночная площадь. Ставь рабов,
Я думаю, что их раскупят быстро.
Второй
У каждого цена есть на спине.
Возьмем ее - иль смысла нет в продаже.
Первый
Вот и еврей! Не будь он разорен,
За всех наличными мы б получили.
Входит Варавва.
Варавва
Едящие свинину христиане,
Народ, вовек не знавший обрезанья,
О ком никто б на свете не услышал,
Когда бы не Веспасиан и Тит,
Да я ведь стал богаче, чем я был.
Монахинею стала дочь? Ну нет,
Она со мной, я дом себе купил,
Что может с губернаторским сравниться.
Назло всей Мальте в нем я буду жить
И губернатора держать в руках
С повесой сыном - иль им будет плохо.
О нет, я не из племени Леви,
И я обид своих не забываю.
Как пес, ласкаются к друзьям евреи,
А разозлят их - станут и кусаться,
Хоть с виду, как ягнята, все добры.
Меня Флоренция учила лести;
Склоняться, если назовут собакой,
И приседать смиренно, как монах.
По мне такие люди хуже нищих
У стен собора или синагоги,
И мне б хотелось, коль протянут чашку
За подаяньем - плюнуть бы в нее!
А вот и губернаторский сынок,
Как и его отец, любви достойный!
Входит Лодовико.
Лодовико
Я слышал, что еврей пришел сюда.
Я поищу его, с ним буду ласков,
Чтоб только повидать мне Авигею.
Мне говорили, что она прекрасна.
Варавва
Ну, теперь я покажу, что у меня больше от змеи, чем от голубя, что я больше хитрец, чем глупец!
Лодовико
Вот и еврей. Увижу ль Авигею?
Варавва
(в сторону)
Ну, от меня едва ль ее дождешься.
Лодовико
Ты знаешь, губернатора я сын.
Варавва
(в сторону)
Я хотел бы, чтобы ты так же был его отцом, милый мой! Большего зла я тебе и не могу пожелать!
(Громко.)
Вот этот раб
Лицом похож на окорок свиной.
Лодовико
Куда ж ты от меня бежишь, Варавва?
Варавва
Да никуда. Таков у нас обычай:
Коль не с евреями мы говорим,
Готовы раствориться мы, как воздух,
Быть чистым должен избранный народ.
Лодовико
Не можешь ли ты мне продать алмаз?
Варавва
У вашего отца мои алмазы.
Один остался, подходящий вам.
(В сторону.)
То дочь моя. Но ты ее получишь
Не раньше, чем я сам сожгу ее.
А для него всегда найдется яд
И белая проказа...
Лодовико
А твой алмаз играет при огне?
Варавва
(в сторону)
Он никогда не знал еще огня.
(Вслух.)
Да, при огне играть он жарко станет.
Блестит всегда он честно и красиво.
Лодовико
Квадратный или заостренный он?
Варавва
Он заострен.
(В сторону.)
Совсем не для тебя.
Лодовико
Такой мне больше нравится.
Варавва
Мне тоже.
Лодовико
Как выглядит он ночью?
Варавва
Превосходно,
(В сторону.)
Он больше ночью нравится, чем днем.
Лодовико
Цена?
Варавва
(в сторону)
Вся жизнь твоя, коль будешь жив.
(Вслух.)
Договоримся, в дом мой приходите
И я отдам его.
(в сторону.)
Со мщеньем вместе.
Лодовико
Хочу я быть сперва его достойным.
Варавва
О господин!
Отец ваш захватил мое добро
Из милосердия и состраданья,
Чтоб привести меня к блаженной вере
И, как предписывает катехизис,
Заставить в смертных каяться грехах.
Хотел ли сам я этого иль нет,
Все взяли у меня, из дома выгнав,
И сделали мой дом монастырем,
Лодовико
Но добрая душа пожнет плоды.
Варавва
Да, только урожай еще не скоро.
Я знаю, что моления монахинь,
Как и монахов, если им платить,
Чудесны. Но от них мне пользы мало.
(В сторону.)
Но для себя стараются они
И день и ночь; молитвой собирая,
Как вижу я, высокий урожай.
Лодовико
Варавва, не смотри так на монахинь.
Варавва
На них смотрю я с пламенным почтеньем,
(В сторону.)
Столь пламенным, что сжечь хочу свой дом,
Где так они доход свой умножают.
Найдется у меня, что им сказать!
(Громко.)
Сеньор мой, что касается алмаза,
Пойдем ко мне, и мы в цене сойдемся,
Хотя бы ради вашего отца.
(В сторону.)
Надеюсь, я твою увижу смерть!
(Громко.)
Но мне пора. Купить раба мне надо.
Лодовико
Варавва, я готов идти с тобой.
Варавва
Ну, идемте. Вот и рыночная площадь. Сколько стоит этот раб? Триста? Разве турки продаются по такой высокой цене?
Первый воин
Как видишь, такова его цена.
Варавва
Вор, что ли, он, что просишь ты так много?
Иль в этом деле он большой ловкач?
Коль это так, он стоит все три сотни.
Его купив, большое нужно рвенье,
Чтоб удалось от виселицы скрыть.
Да, Судный день для всех воров опасен,
Любой из них поплатится сполна.
Лодовико
А этот мавр всего две сотни стоит?
Первый воин
Не больше...
Варавва
Так почему же мавр дешевле турка?
Первый воин
Он молод, у того достоинств больше.
Варавва
Ты что же, обладаешь философским камнем? Если он у тебя есть, разбей им мою голову. Я прошу тебя.