— Не мне нравится излагать дело подобным образом, — сказал Карр, повернувшись к присяжным и жестом как бы пригласив их принять участие в беседе. — Это то, что слышали суд и жюри. Им нужны факты, миссис Диксон. И они выясняют факты.
— Ну что же, пусть выясняют.
— Так ваш ответ будет «да»?
— Да.
— Прекрасно, это решает дело. Итак, за шесть месяцев вашего пребывания в доме мисс Престон не произошло ничего такого, что смогло бы изменить ваше отношение к миссис Отли?
— Не припоминаю ничего такого.
— Как я понял из ваших показаний, миссис Диксон, неприязнь и возмущение возникли у вас с первого взгляда, так как вы догадались, что миссис Отли пытается влиять на мисс Престон с целью лишить наследства брата и сестру. Если бы вы изменили свое первоначальное отношение к миссис Отли, то это означало бы, что за полгода вашей службы произошли события, опровергающие вашу первоначальную оценку.
— Никаких таких событий не произошло. Чем больше я наблюдала за ней, тем больше убеждалась в своей правоте. Все ее действия показывали, что я права.
— Значит, вы не изменили своего первоначального отношения к миссис Отли?
— Я же сказала, что нет.
— Таким образом, находясь в течение шести месяцев в доме мисс Престон вместе с Мартой Отли, вы постоянно испытывали по отношению к последней неприязнь. Я правильно излагаю?
— Да.
— Я могу предположить, что миссис Отли, будучи женщиной с незаурядным интеллектом, сумела почувствовать ваше отношение к себе.
— Думаю, она знала, что я не испытываю к ней горячей любви.
— Итак, оценивая ситуацию, можно сказать, что между вами возникли определенные трения?
— Да.
— Пойдем дальше, — сказал Карр. — Будучи женщиной прямой и честной и при этом зная с самого начала, что Марта Отли ведет нечистую игру, вы решили для себя, что не позволите ей (если вам удастся) выйти сухой из воды, не так ли?
— Да, я решила именно так.
— И вы, естественно, держали глаза и уши открытыми?
— Да.
— В течение шести месяцев?
— Да, сэр.
— И за все это время, несмотря на то что вы жили в доме, следили за каждым ее шагом с твердым намерением не дать Марте Отли осуществить ее планы, вы заметили с ее стороны лишь две попытки оказать влияние на мисс Престон, попытки, о которых вы только что рассказали.
Еще раз рука Карра с широко расставленными большим и указательным пальцами поднялась вверх. Свидетельница чувствовала себя явно неуверенно.
— Только два случая за полгода, — продолжал Карр, легонько двигая поднятой рукой с двумя растопыренными пальцами.
— Ну, это не совсем так. Если подумать, было много других вещей.
— Так почему же вы нам об этом не рассказали?
— Я о них забыла.
— И это несмотря на то, что вы решили вывести Марту Отли на чистую воду? — изумился Карр.
— Это были незначительные проявления.
— А те два примера, которые вы привели здесь, являются, по вашему мнению, крупными проявлениями?
— Безусловно.
— Ну что же, попытаемся исследовать эти два крупных проявления, — дружески улыбаясь, произнес Карр. — Итак, мисс Престон лечила зубы у дантиста.
— Да, сэр.
— Сколько времени? Как долго, я хочу спросить?
— Примерно месяц.
— Значит, у нее были какие-то проблемы с зубами?
— Естественно.
— И она все откладывала и откладывала начало лечения, не так ли?
— Право, я не знаю.
— Но разве вам не приходилось слышать ее жалобы на зубы еще до того, как она начала ходить к врачу?
— Да. Ей очень не хотелось садиться в зубоврачебное кресло.
— Именно. А когда она наконец решилась, не возникли ли какие-нибудь сложности?
— Да, ей пришлось три недели ожидать приема.
— Итак, вначале она не рвалась к зубному врачу, а когда настроилась на лечение, ей пришлось ждать. Теперь, миссис Диксон, зададим во имя справедливости вопрос: если Марта Отли не хотела пустить мисс Престон навестить сестру, не могла ли она изобрести для этого другой, более серьезный предлог, нежели прием у дантиста?
— Не знаю. Что было, то было — она изобрела это…
— А вы уверены, что она это изобрела?
— Но вы только что так сказали сами.
— Возможно, я и подал вам намек, но слова были ваши. Итак, изобрела или не изобрела?
— Думаю, изобрела.
— Но назначение на прием действительно существовало?
— Полагаю, да.
— Следовательно, Марта Отли просто напоминала мисс Престон о том, что ей предстоит посетить дантиста?
— Да.
— Мне кажется, люди нанимают секретарей, чтобы те напоминали им о предстоящих встречах.
— Наверное, так. Да.
— Марта Отли, по существу, выполняла работу секретаря?
— Сама-то она именно так считала.
— Значит, напоминая мисс Престон о приеме у дантиста, она лишь делала дело, за которое ей платят?
— Я как-то не рассматривала тот случай с такой точки зрения.
— Теперь о другом случае, когда она не позволила мисс Престон написать письмо сестре, сославшись на отсутствие чернил в авторучке. Скажите, это правда, что ручка была сухая?
— Естественно, после того как она вылила из нее чернила в раковину.
— Что заставляет вас считать, что Марта Отли так поступила?
— Водопроводная раковина на веранде позади дома.
— А почему вы решили, что она вылила чернила именно туда?
— Потому, что на следующий день я заметила следы чернил на стенках раковины.
— Во всем доме больше не было ни единой авторучки?
— Нет.
— И мисс Престон сказала, чтобы Марта Отли на следующей день купила чернила?
— Да.
— Марта Отли выполнила это распоряжение?
— Думаю, выполнила.
— И ручка была наполнена?
— Да, сэр.
— И уже ничто не могло, так сказать, отвратить мисс Престон от написания письма сестре?
— Наверное, ей расхотелось писать.
— Она об этом говорила?
— Нет.
— Но ручка была приведена в рабочее состояние и мисс Престон имела возможность написать сестре?
— Думаю, да.
— Кто наполнил ручку?
— Не знаю.
— Это было на следующий день после того, как вы обнаружили капли чернил в раковине?
— Да, сэр.
— То есть вы обнаружили капли после того, как ручка была наполнена?
— Не помню точно, до или после.
— Но вполне возможно, что и после?
— Не думаю…
— Не думаете или не знаете?
— Не знаю.
— Итак, вполне возможно, что вы заметили капли уже после того, как ручка была наполнена?
— Да, наверное.
— И вы обратили внимание на то, что на раковине были следы чернил?
— Да, сэр.
— Вы уверены, что это были именно чернила?
— Думаю, чернила.
— Но вы не знаете, появились ли они там в тот день, когда вы их увидели, или на день раньше.
— Не знаю. Теперь, когда мы об этом говорим, я уже не могу сказать точно.
— Иными словами, вы бы не поклялись в том, что видели чернила днем раньше?
— Нет.
Карр улыбнулся.
— И это те два события, которые обратили на себя ваше внимание в результате шестимесячного терпеливого и пристального наблюдения, когда вы находились в одном доме с этими двумя женщинами? Вы были настроены зорко, как сокол, следить за Мартой Отли, чтобы не дать свершиться ее коварным планам. И вот в результате мы имеем два случая, о которых вы нам рассказали.
— Но это лишь то, что я смогла вспомнить.
— Не слишком много, если учесть, что с самого первого взгляда миссис Отли была вам антипатична.
— Я этого не говорила.
— А я-то полагал, что говорили, — улыбаясь, сказал Карр. — Но пусть в этом разбираются присяжные. Да это и не важно вовсе. Имеет значение лишь то, миссис Диксон, что вы жили в одном доме с двумя женщинами полгода. Все это время вы внимательно следили. Вы внимательно слушали. Вы были решительно настроены не позволить Марте Отли реализовать ее планы. Она не могла ускользнуть от вашего бдительного взора. Вы замечали каждый ее шаг, слышали каждое слово, пытаясь обнаружить, каким образом Марта Отли оказывает влияние на мисс Престон. И в результате всех этих длительных усилий вы оказались способны привести лишь два примера такого рода. В первом случае в доме не оказалось чернил, миссис Отли купила их на следующий день и заполнила ручку. Во втором случае она напомнила мисс Престон о предстоящем приеме у дантиста, что полностью соответствовало истине. Можете вы припомнить еще что-либо?