— Да, в первый раз.
— Затем вернулась?
— Да.
— И уже после того как она заняла свое место на диванчике, Элеонор Престон остановилась у дверей кабинета мистера Карра и произнесла свою маленькую речь?
— Да.
— Она говорила громко, через всю приемную?
— Да, через всю приемную.
— А мистер Карр стоял рядом с ней в дверях?
— Да.
— И до того, как она приказала Марте Отли не следовать за ней, та сначала вошла в кабинет, потом была отослана назад и успела занять свое место?
— Да, сэр.
— Следовательно, эта маленькая речь могла быть произнесена мисс Престон по совету нашего достойного современника, почтенного А.Б. Карра?
— Протестую, ваша честь, — заявил Карр тоном уязвленного достоинства, но его протест утонул в громком смехе зрителей.
Судья Фэйрбенкс сурово взглянул на Селби.
— Я полагаю, майор Селби, право на выводы мы должны оставить за присяжными.
— Хорошо, ваша честь, — ответил Селби и повернулся к свидетелю. — Итак, после того как эта речь была произнесена, мистер Карр пригласил вас в свой кабинет засвидетельствовать завещание?
— Да.
— И вы засвидетельствовали его?
— Да.
— В присутствии секретарши мистера Карра, которая выступала в качестве второго свидетеля?
— Верно.
— Что вы сделали после этого?
— Я вышел.
— Из кабинета мистера Карра назад в приемную?
— Да, сэр.
— А оттуда на улицу?
— Да, сэр.
Селби сказал с изрядной долей удивления:
— А я-то полагал, у вас была назначена встреча с мистером Карром.
— Так и было.
— Деловая встреча?
— Мистер Карр попросил меня заскочить к нему.
— Он просил вас это сделать днем раньше?
— Да.
— Он объяснил, для чего это нужно?
— Ну, значит… он сказал, что я смогу оказать ему услугу, если я… Сказал, что хотел бы видеть меня в своей конторе. Он желал, чтобы я… просил, чтобы я пришел.
— Да, конечно. Вы чем-то обязаны мистеру Карру?
— Что вы имеете в виду?
— Вы должны ему деньги? Может быть, гонорар?
— Да.
— Он оказывал вам юридические услуги?
— Да.
— Услуги какого рода?
— Ваша честь, я протестую, — заявил Карр. — Это вопрос абсолютно незаконный, не относящийся к делу и лишенный смысла. Он демонстрирует пристрастность свидетеля.
— Я принимаю протест в части, касающейся существа юридических услуг, — вынес решение судья Фэйрбенкс.
— Вопрос общего характера, — сказал Селби. — Являлся ли мистер Карр вашим адвокатом, когда вам было предъявлено обвинение в уголовном преступлении?
— Ваша честь! — воскликнул Карр с болью в голосе. — Я возобновляю свой протест…
— Протест принимается.
— Итак, — сказал Селби, — мистер Карр пригласил вас прийти в его контору с единственной целью — быть свидетелем при подписании этого завещания, чтобы в том случае, если его будут оспаривать, вы могли занять свидетельское место и показать то, что показали сегодня.
— Это тоже является умозаключением для свидетеля. Я должен сказать, что допрос ведется весьма недоброжелательно и несправедливо по отношению к свидетелю, — заявил Карр.
— Согласен, для свидетеля это может явиться умозаключением, — сказал судья. — Но адвокат имеет право задать вопрос в иной форме.
— Благодарю, ваша честь, я так и сделаю. Была ли у вас проблема, которую вы намеревались обсудить с мистером Карром во время посещения его конторы?
— Ну… я…
— Да или нет?
— Нет.
— Вы пришли в контору, так как на три часа у вас была назначена встреча. После того как вы прождали примерно пять минут, в приемную вошли две женщины. Вы не протестовали против того, что мистер Карр принял их в своем кабинете раньше вас, в то время как прием был назначен вам. Вы подождали, пока мистер Карр не пригласил вас, после чего прошли в кабинет, подписали пункт завещания, касающийся свидетелей, и ушли. Я точно изложил ход событий?
— Да.
— Когда вы уходили, Элеонор Престон оставалась в кабинете мистера Карра?
— Да.
— А Марта Отли сидела в приемной?
— Да.
— И у вас в тот день не было иных деловых вопросов, чтобы обсудить их с мистером Карром?
— Нет.
— Это все, — сказал Селби с улыбкой.
Доусон вытер ладонью капельки пота со лба и весьма поспешно убрался со свидетельского места.
— Ваша честь, — сказал Карр, — я протестую против того, что допрос свидетеля был проведен таким образом. Я, конечно, признаю, если хотите, что он был проведен искусно и остроумно, но мне кажется, что в его ходе в адрес свидетеля прозвучало обвинение в совершении им преступления. Я полагал, что присяжные должны быть информированы о том, что коллега не имел права так ставить вопрос, и вытекающие из него показания не должны приниматься во внимание.
Судья Фэйрбенкс ответил:
— Я уже отвел этот вопрос. На свидетеля не может быть брошена тень как на имеющего отношение к совершению преступления. Другое дело — сомнения в его предвзятости… здесь я не так уверен.
— Но, ваша честь, — не успокаивался Карр, — в этом же суть дела. Коллега сумел…
Судья Фэйрбенкс оборвал его довольно резко.
— Я думаю, вопрос ясен, мистер Карр… — начал он, но тут же замолк, бросив недовольный взгляд в направлении источника какого-то шума, возникшего у входа в зал.
Зрители, теснившиеся у входа, беспорядочно двигались. Оказалось, что через них проталкивался шериф Брэндон. В его облике было нечто такое, что заставило всех замолчать. Даже судья Фэйрбенкс, замерев на полуслове, молча наблюдал, как шериф устремился к тому месту, где сидел Селби.
Рекс Брэндон склонился к уху своего друга:
— Ты можешь выйти, Дуг?
— Что случилось? — прошептал Селби.
— Эта маленькая женщина, миссис Ирвин, та, с цветком…
— Что с ней?
— Отравлена.
Селби вскочил, не осознавая, что глаза всех присутствующих в зале неотрывно следят за ними.
— Насколько серьезно? — спросил он. — Смертельно?
— Нет. На сей раз мышьяк. Ей сделали промывание желудка, и, я думаю, леди выкарабкается. Ты можешь попросить суд устроить перерыв или просто сбежать отсюда?
Селби быстро принял решение.
— Присаживайся, Рекс. Я буду с тобой через минуту, — сказал он и повернулся к судейскому столу. — Высокий суд, я сейчас узнал, что в отеле «Мэдисон» еще одно отравление. Шериф просит меня сопроводить его. Могу ли я просить суд о коротком перерыве — всего лишь на час или около того?
— Ваша честь, — учтиво начал Карр, — я не хотел бы высказывать протест, но в настоящее время майор Селби не занимает никакого официального поста в нашем графстве. Его уход сейчас есть лишь проявление дружбы по отношению к шерифу. Однако это затрагивает права моего клиента, — Карр сделал паузу и почтительно наклонил голову в сторону застенчивой Аниты Эл-дон, — на что я хотел бы обратить ваше внимание.
Судья Фэйрбенкс кивнул, соглашаясь.
— В таком случае, — проговорил Селби звенящим голосом, — следующим свидетелем с нашей стороны будет Хэтти М. Ирвин.
— Находится ли миссис Ирвин в суде? — спросил председательствующий.
— К несчастью, нет, — ответил Селби. — Миссис Ирвин должна выступить свидетелем со стороны, оспаривающей завещание, но миссис Ирвин отравлена.
По залу пронесся вздох изумления.
— Ваша честь, — загремел Карр, — я возмущен. Я возмущен сделанным намеком. Я возмущен тем, как коллега подал это дело суду.
— Я всего лишь изложил факты, — сказал Селби.
— Вы не имели права приводить эти факты!
— Итак, я хочу, чтобы Хэтти М. Ирвин заняла свидетельское место.
— Вы вручили ей повестку? — спросил Карр.
— Да.
Карр не сумел скрыть удивления.
— Когда? — выкрикнул он тоном, в котором явно чувствовалось недоверие.
— Сегодня утром, примерно в семь пятнадцать.
В зале царила тишина. Все, затаив дыхание, следили за схваткой титанов: Карра — стратега, ветерана, старого мастера юридических сражений, и Селби — энергичного, отчаянного настойчивого бойца.