[

←17

]

Планта́н или платано— крупные овощные бананы, которые перед употреблением в пищу, как правило, требуют термической обработки.

[

←18

]

Пер.ит.: красавица, красотка.

[

←19

]

Грилзы — декоративные накладки, которые относятся к съемным конструкциям, на несколько зубов или на один. На русском можно встретить также вариации этого слова – гриллзы или грили.

[

←20

]

Прим.пер Дьявольская ночь — ночь перед Хэллоуином, 30 октября. Ассоциируется с актами вандализма и поджогами в Детройте и Мичигане.

[

←21

]

Прим.пер.: Фольксваген Кэдди — лёгкий коммерческий автомобиль, впервые представленный Фольксваген в 1980 году.

[

←22

]

Прим.пер.: Дуэйн Майкл Картер-младший более известный как Лил Уэйн — американский хип-хоп исполнитель из Нового Орлеана, Луизиана. Является ключевой фигурой южного хип-хопа и одним из самых продаваемых хип-хоп артистов в истории.

[

←23

]

Прим.пер.: Спиды (СП, скорость, фен, шустрые, амфики, кипелов) — от английского слова "скорость" (speed), так называют стимуляторы амфетаминового ряда (амфетамин/метамфетамин) в виде порошка.

[

←24

]

Парк-Слоуп— район в западном Бруклине, штат Нью-Йорк, США.

[

←25

]

Ализе — крепкий спиртной напиток.

[

←26

]

Хобокен — город в округе Хадсон, Нью-Джерси, США.

[

←27

]

Армандо Кристиан Перес, более известный под сценическим псевдонимом Pitbull — американский рэпер, певец и музыкальный продюсер кубинского происхождения.

[

←28

]

Нью-Йо́рк Джа́йентс — профессиональный футбольный клуб, выступающий в Национальной футбольной лиге.

[

←29

]

Ва́шингтон-Хайтс — квартал на севере боро Манхэттен, Нью-Йорк


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: