Явление девятое

Граф Многоблюдов появляется в дверях.

Граф Многоблюдов

Я говорил, что он не умеет есть!

(Проходит.)

Явление десятое

Альконда и Сорвал, в судорогах катающийся на полу.

Альконда

Однако он может тут умереть! Кто там! Скорей, скорей, au secours, au secours![42] Соли, соли!

Явление одинадцатое

С разных сторон сбегаются: слуга с солонкой на подносе, генерал Хлестаков, Халдей и Галактея, Инструмент и Теребинда.

Генерал Хлестаков

Ну вот, ну вот! Извольте полюбоваться! Вот оно – наше молодое поколение! Дамский башмак проглотить не может! Подавился, ей-богу, подавился! Как вам это покажется? А я бывало по дюжине ботфортов со шпорами глотал – и ничего! Только в животе позвякивало.

Все

(становятся вокруг Сорвала и поют хором)

Ах, несчастный Сорвал!
Он башмак засовал
В глотку.
Может он умереть,
Его нужно тереть
Водкой!

(Вытаскивают башмак изо рта Сорвала и приводят его в чувство.)

Сорвал

Не успевши удавиться,
Я желал бы удалиться!

Все

(предупредительно)

С удовольствием уйдем
И оставим вас вдвоем.

Все уходят в одну сторону, Сорвал с Алькондою в другою. Сцена остается несколько времени пустою.

Явление двенадцатое

Входит кавалер де Мортемир в дорожном платье и с чемоданом в руках, который поставив на пол, несколько времени стоит в задумчивости, опустив голову, и затем говорит.

Мортемир

Тяжелой тоской, как цепями окован,
Стою я и в землю гляжу.
Хотя чемодан мой давно упакован,
Но с места я всё не схожу.

Пауза.

Если ветер осенний безжалостно смёл

Всё, чем в жизни душа любовалась,
Если сад твоих грез безвозвратно отцвел,
Если трость твоей веры сломалась...

Явление тринадцатое

Входит Галактея.

Галактея

Когда же, милый друг,
Мы вновь увидим Вас?

Мортемир

(не слыша ее)

Да, мой огонь потух,
И пламень мой угас!

Галактея

Скажите же, когда?

Мортемир

Про это знает бог!
Стремлюся я туда,
Откуда нет дорог.

Галактея

Как? И любовь моя
Тебе уже постыла?

Мортемир

О нет! Но кровь моя
Как будто бы застыла.

Галактея

(иронически)

О, это потому,
Что ты любил безмерно!

Мортемир

Корить меня к чему?
И без того мне скверно!

(После паузы)

Я любил, хоть мыслью каждой
Сознавал любви обман,
И ловил с безумной жаждой
Убегающий туман.
Но страстей в позорный свиток
Я слегка лишь заглянул
И отравленный напиток,
Не допивши, оттолкнул.

Галактея

О, боже мой, слегка?!
Где лгать ты научился?
Но вот моя рука —
Со мной ты не простился...

Мортемир

О, не считай меня неблагодарным!
Тебя любил я более других.
Ты метеором лучезарным
Мелькнула в мраке дней моих.

Галактея

Si c'est ainsi,[43] я и еще, пожалуй,
Во мраке дней твоих готова поблистать.

Мортемир

Merci![44] В моей душе, поблекшей и усталой,
Ты новые огни привыкла возбуждать.

(Хочет обнять ее.)

Галактея

(уклоняясь)

Скажи сперва, зачем ты покидаешь
Своих друзей?

Мортемир

Ax, милая! Ты многого не знаешь
В судьбе моей

(Сильно сжимает ее в своих объятиях.)

Голос из четвертого измерения

(одному Мортемиру слышимый)

Сладко извергом быть
И приятно забыть
Бога!
Но тогда нас ждет до-
Вольно скверная до-
Рога!

Мортемир

(отскочив от Галактеи)

Извините, пожалуйста!

Галактея

(относя его слова к себе)

Я вижу, ты со мною лицемеришь,
О Мортемир!

Мортемир

Ах, как мне тошно, ты и не поверишь,
Глядеть на мир!

Галактея

(вынимая из-за корсета три необычайного вида цветка и подавая их Мортемиру)

Вся наша жизнь – обман, томление и слезы,
В конце же – гроб.
Тебе на память, друг, я три волшебных розы
Оставлю, чтоб
В себе хоть призрак сладостных мгновений
Будить ты мог,
Чтоб под тяжелым бременем твой гений
Не изнемог.

Мортемир

Итак,– прощай!

Галактея

...Но что ж сказать мену я
Гостям твоим?
вернуться

42

На помощь, на помощь! (франц.).

вернуться

43

Если так (франц)

вернуться

44

Спасибо (франц ).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: