Запись и перевод Лин Кюн-и
В одной деревне, на берегу реки Хуанхэ, жил помещик, очень скупой и жадный. Больше всего на свече он любил золото. Никогда и никому он не делал добра, работников своих морил на работе.
Однажды шли сильные летние дожди. Вода в реке Хуанхэ поднялась высоко. Вдруг ночью река с рёвом хлынула на берег. Жители бросились бежать; спасаясь от наводнения, они забирались на высокие деревья. Помещик тоже залез на высокое дерево, на самую вершину, чтобы переждать, пока схлынет вода. Наутро он увидел, что на том же дереве, на большом суку, сидит ещё человек — его работник.
Долго пришлось помещику и работнику сидеть на дереве. Вот уже двое суток они сидят, а вода не уменьшается, наоборот — всё прибывает. Разговорились помещик и его работник. Помещик похвастался:
— Я, на случай, если всё погибнет, взял с собой столько золота, что мне на всю жизнь хватит.
— А у меня нет золота, — сказал работник, — и если у меня всё погибнет, мне и жить негде будет. Помоги мне и дай взаймы немножко твоего золота.
— Нет, брат, я на тебя не рассчитывал, мне самому мало. А ты что ж, ничего не успел захватить?
— У меня были только кукурузные лепёшки, их я и взял с собой.
Услышав о лепёшках, помещик вдруг почувствовал, что он очень хочет есть и попросил у работника лепёшку.
— Нет, хозяин, я на тебя не рассчитывал, мне самому мало, — ответил ему работник.
Прошло ещё два дня. Помещик так проголодался, что уже обещал работнику дать земли и построить ему новый дом, если он даст ему сейчас только кусочек лепёшки.
— Мне твои обещания не нужны, — отвечал ему работник, — ты всегда обманывал своих работников, обманешь и меня. — Если ты уж очень хочешь есть — купи у меня сейчас лепёшку за золото.
Но помещик ни за что на свете не хотел расстаться со своим золотом.
Ещё через несколько дней вода спала. Работник слез с дерева целым и невредимым. А помещик остался на дереве — он умер от голода, хотя карманы его были полны золота.