Почва пружинила под ногами, а в воздухе витал запах дикорастущих цветов; Рей тяжело ступал, сердце его бешено колотилось: в любой момент он может увидеть Кэтти.
Приютившись в закрытой бухте, гостиница «Си Клифф» представляла собой деревянное двухэтажное здание с широкими окнами на океан; на просторной веранде стояла удобная плетеная мебель, везде были расставлены горшки с цветущими растениями; чуть в стороне среди деревьев виднелся маленький коттедж.
— Великолепно! — неожиданно для самого себя воскликнул Рей.— Кто все это построил, Мел?
— Я.
— Прекрасная работа.
Мел ничего не ответил, а просто махнул Рею рукой, приглашая следовать за ним через раздвижные стеклянные двери. Рей вошел в просторный холл, отделанный деревянными панелями. Одна стена была почти целиком стеклянная, казалось, что море и небо занимают часть этой комнаты вместе с расставленными здесь удобными диванами и заполненными книгами полками. В нише стоял длинный деревянный стол, накрытый к обеду. Рей услышал звук шагов, и сердце его бешено забилось. Кэтти!
Но это была не Кэтти. В холл вошла женщина на последнем месяце беременности. Ей очень шли гладкие волосы, собранные в тяжелый низкий узел, на лице Рей не заметил никакой косметики. Приятным голосом она обратилась к нему:
— Полагаю, вы наш новый постоялец — мистер Эдамсон?
Рей постарался под улыбкой скрыть свое разочарование. Он вспомнил, что забронировал комнату на вымышленное имя, чтобы не спугнуть Кэтти. Он стал неуклюже выкручиваться:
— Надеюсь, вы не будете возражать... Моего друга Эдамсона в последний момент задержали непредвиденные обстоятельства... Он не смог приехать... Поэтому я воспользовался его заказом. Моя фамилия Адамс.
— Нет проблем. Добро пожаловать на Сорочий мыс, мистер Адамс. Меня зовут Салли Болтон.
Ее улыбка казалась столь открытой, что Рею стало стыдно за ложь. Поборов желание спросить о Кэтти, он последовал за Салли на второй этаж и сразу выразил согласие поселиться в предложенной ему комнате.
— Обед через полчаса, я позвоню в звонок, — сказала она. — Бар — внизу. Да, и отметьте, пожалуйста, свой заказ в меню на завтра. Если вам что-то потребуется, дайте мне знать.
Верните мне мою жену, горько подумал Рей. Салли ушла.
Он надеялся встретиться с Кэтти без свидетелей, а теперь, похоже, это произойдет за обеденным столом, когда она будет обслуживать постояльцев гостиницы.
Рей знал, что все поймет по выражению лица Кэтти, как только она увидит его. Надо не спускать с нее глаз.
Но через полчаса, когда Рей сидел за столом в нише холла, дымящиеся тарелки с рыбным супом разносила полная женщина средних лет. После нескольких часов, проведенных у плиты, щеки ее горели. Рей догадался, что это вдова Бенсон. Он попытался поддержать беседу за столом с четырьмя другими постояльцами, но тут же забыл их имена, а восторженные рассуждения орнитологов о тонкоклювом буревестнике оставили его равнодушным. Нет, Кэтти не уехала, она здесь, думал он, чувствуя, что в нем растет паника. Вероятно, она сейчас работает на кухне. Она должна быть там. Однако из реплики миссис Бенсон в ответ на похвалу одним из постояльцев запеченной рыбе следовало, что обед сегодня готовила Салли.
— А у Кэтти выходной, — услышал Рей. — Она работает завтра, и я не удивлюсь, если на завтрак будут блинчики с черникой. Она собиралась пойти за ягодами.
Итак, она здесь! Можно немного расслабиться. Рей с облегчением вздохнул.
Но прежде чем наступит завтра, должна пройти целая вечность. Рей не почувствовал вкуса прекрасного яблочного пирога, залпом выпил кофе и, извинившись, встал из-за стола. В надежде наткнуться на Кэтти он до темноты бродил по берегу. Затем, понимая, что не уснет, он расположился в одном из кресел на веранде и стал вслушиваться в шорохи ночного леса.
Тьма полностью окутала его. Ему показалось, что Млечный Путь, словно огромная белая рука, посылает знаки с темного неба, усыпанного огромными яркими звездами, от холодного света которых он почувствовал себя еще более одиноким.
Вдали раздался крик совы. Взошел месяц, до него доносился рев прибоя, бьющегося о скалы. И вдруг среди шума моря Рей услышал голос, который мечтал услышать долгие месяцы. Голос Кэтти. Он повернулся лицом к лесу и заметил две фигуры, стоящие на крыльце коттеджа.
— Огромное спасибо, Юстин, — говорила Кэтти, ее чистый негромкий голос разносился в бархатной тьме. — Какой прекрасный был день. Обещаю, что завтра приготовлю тебе пончики с черникой.
— Мы пришли позже, чем хотели, а ведь тебе завтра рано вставать.
— Прогулка стоила того.
— Я завтра загляну за пончиками.
— Договорились.
Глаза Рея привыкли к темноте, он видел, как этот Юстин наклонился и поцеловал Кэтти. Рей впился руками в кресло. Он не услышал, что именно в следующий момент сказал Юстин тихим голосом, но Кэтти рассмеялась в ответ и вошла внутрь. Юстин, освещая себе дорогу фонарем, скрылся в лесу. Кэтти закрыла за собой дверь, в окнах коттеджа замерцал слабый свет, будто она зажгла свечу.
Рей вскочил. Во время полета из Мельбурна в Хобарт он перебирал в уме возможные варианты встречи с Кэтти, но ни один из них не допускал участия еще одного мужчины. Все тщательно подготовленные слова вылетели из головы. Он перепрыгнул через перила веранды, побежал к коттеджу и принялся колотить кулаком в дверь Кэтти.
— Иду! — послышался ее голос, открыв дверь, она продолжала говорить: — Ты забыл...
И тут ее голос умолк. Сзади на Кэтти падал слабый свет, и Рей не видел выражения ее лица, он только слышал, как она вскрикнула от изумления и отступила назад. Он прошел внутрь.
Кэтти зажгла две керосиновые лампы: одну — рядом с двуспальной кроватью, другую — на столе у окна. Ему потребовалось меньше двух секунд, чтобы осмотреть ее крохотное жилище, но ни своей фотографии, ни фотографии Джейка он не заметил.
— Очень уютное гнездышко. Кажется, этот художник — часть твоей жизни здесь? — язвительно спросил он.
— Рей? Что ты здесь делаешь? — Ее лицо побледнело, она вдруг быстро шагнула к нему и пальцами впилась в его запястье. — Мама... что с ней? С ней что-то случилось?
— Случилось с нами. А с мамой и твоими сестрами все в порядке.
— Ты меня так напугал...
Рей опустил глаза. Рука Кэтти по-прежнему сжимала его руку. На пальце не было обручального кольца, подаренного им в день свадьбы. Он грубо спросил:
— Где твое обручальное кольцо? Или теперь у тебя есть кольцо невесты?
Она отдернула руку.
— Я оставила кольцо с сапфиром в Сиднее — кухня, где полно работы, неподходящее место для дорогих колец.— Серые глаза Кэтти с вызовом посмотрели на него, и она добавила: — Я сняла кольцо задолго до того, как отправиться сюда.
— А кроме этого, ты избавилась от своей фамилии. Тебя больше не устраивает фамилия Адамс?
В ее глазах появилась подозрительность. Оставив без ответа его вопрос, она сказала:
— Кажется, сюда сегодня должен был прибыть некий мистер Эдамсон.
— Я забронировал комнату на вымышленное имя, — ответил Рей.
Кэтти стояла так близко, что он ощутил тонкий аромат ее волос. Этого было достаточно, чтобы чувство гнева, переполнявшее Рея, сменилось вспыхнувшим страстным желанием, оно росло и разгоралось в нем как огонь, в который бросили сухие дрова. Она выглядела великолепно, и это лишь усиливало его бешеную страсть. Ноги и лицо Кэтти слегка загорели, пышная грудь вздымалась под свободным свитером, густые каштановые волосы — такими длинными он не видел их никогда — кудрями струились по спине и плечам. В последний раз, когда Рей видел ее в Сиднее пять месяцев назад, это было изможденное, бледное создание с ввалившимися щеками.
Остатки связных мыслей и приготовленных для встречи слов вылетели из головы. Рей обнял Кэтти, привлек к себе и поцеловал.
Она ответила на его поцелуй. Он сразу почувствовал это, поскольку знал ее, как самого себя. Она вновь принадлежала ему.