— Что вы? Меня сопровождает… брат.
— Вот как? Это меняет дело.
— Сантьяго храбрый воин, хороший сын, он отговаривал меня как мог, но узрев упрямство, решился сопроводить. Подозреваю, он понимал, что немного и я пожалею о случившемся, и захочу вернуться.
— Он не ошибся?
— Нет.
— Где же он сейчас? Почему оставил вас?
— Он поехал узнать, где можно остановиться, где в вашем городе находятся приличные гостиницы.
— Я пошлю людей, чтобы отыскать его.
— Думаю, он отыщется сам.
— И обрадуется, узнав, что вы решили вернуться с покаянием к отцу.
— Да монсеньор. Падение с лошади окончательно меня отрезвило.
— Надеюсь, ваша ссора с отцом благополучно закончится.
— Мой батюшка чрезвычайно добр ко мне.
— Не удивлен. Однако повод для ссоры нашелся. Простите за любопытство, миледи, вы замужем? — какие еще причины для ссор могут быть у столь юного и прекрасного существа? Наверняка девушке не понравился кандидат, которого ей прочил родитель. Не мудрено — такой как она подстать лишь принц.
— Нет, но помолвлена. Как раз из-за срока венчания и вышла распря.
— Понятно. Но не стоит огорчаться, прошу вас. Когда вы хмурите брови, мою душу охватывает печаль. Улыбнитесь, прекраснолицая волшебница.
Диана вымучила улыбку:
— К вашим услугам. А вы сами, господин граф, женаты?
— А?… Эээ… Да, — признал через силу, и тут же поменял тему. — А вот и мой дом!
Сантьяго не нашел брата Ансельма — он уехал в соседнюю деревню на крестины и обещался быть вечером. Мужчина решил заглянуть к нему позже, купил в спешке первый попавшийся плащ и поскакал обратно на холм.
Как он не торопился, все равно опоздал — девушки нигде не было.
Граф в расстройстве и тревоге заметался по холму.
В это время Диана уже оглядывала предоставленные ей покои. Эверли явно был богаче Артего — в окнах его замка было вставлено настоящее стекло, вещь чрезвычайно дорогая. В довершение Диане было предоставлено настоящее огромное зеркало, и не лохань, а шикарная ванна за узорной ширмой, служанки, которые принесли ей тончайшую батистовую сорочку, чулки, туфельки и платье бордового бархата с изумительной отделкой.
Девушка бы порадовалась, но состояние было не то. Ей представилось, что девушки увидят, купая госпожу и она жестом попросила служанок удалиться. Те переглянулись, не понимая в чем дело, но вышли, не смея перечить.
Диана зашла за ширму и начала раздеваться. На это нехитрое дело ушло не меньше получаса — каждую вещь пришлось буквально отдирать от тела, превозмогая боль. Она с тоской смотрела на покрытую волдырями кожу и не знала, как будет принимать ванну. Собственный вид вызывал тоску и страх. А если и лицо покрыто волдырями?
Девушка посмотрела в зеркало, но к удивлению увидела лишь мутный силуэт, нечто неопределенное, похожее на тень. Может с зеркалом не в порядке? Но вещи в нем отражались и были видны четко, а она — нет.
Диана вздохнула, теряя интерес к своему отражению. Возможно, у всех умирающих вместо отражения появляется мутное пятно. Развернулась, раздумывая над этим и шагнула к ванне. Взгляд ушел к гобеленам на стене и деревянным перекрытиям потолка.
Только как она может видеть гобелен через ширму, потолок вблизи?
Девушка посмотрела вниз и к ужасу своему поняла, что висит над ванной в воздухе. Секунда и она рухнула в воду, поднимая брызги.
В шоке она долго просидела без движения, пытаясь понять, что это было, но мысли разбегались в разные стороны. Одно она знала точно — летают лишь святые и ведьмы. Для святой она слишком грешна, а если она не святая, значит мерзкая служанка дьявола.
" Господи, помилуй мою душу", — задрожала от отчаянья.
Выходит, люди правы, называя ее дитя бездны, выходит, она достойна аутодафе.
Не время для эмоций, хотя очень хотелось взвыть и как безумный кричать на всю округу: "Диана?!! Диана!!!"
Сантьяго заставил себя успокоиться и перестал метаться без толку по холму — начал внимательно всматриваться в траву, пытаясь найти следы девушки. Вскоре перед ним предстала четкая картина произошедшего и граф облегченно перевел дух: ее не схватили фанатики, она не убежала и не погибла — уехала с какими-то всадниками. Конечно, Диана слишком доверчива и люди с которыми она отправилась в город могут оказаться натурами низменными, но Сантьяго успеет предотвратить неприятность.
Граф направил коня по запаху как по следу.
Диана облачилась в сорочку, морщась от неприятного чувства жжения. Тончайший батист не спас ее от боли и был воспринят телом, как грубая рубаха отцовского пажа. Одно радовало — платье, что ей предоставили было глухим, как монашеская сутана. В другой ситуации Диана подивилась бы его крою, но сейчас порадовалась — ткань плотно закрывала волдыри на груди и ключицах от посторонних глаз. Другое что, чтобы зашнуровать платье без посторонней помощи, пришлось изловчиться.
Девушка справилась, наконец, проверила все ли правильно, ровно и аккуратно сделано и почувствовала чье-то присутствие. Она обернулась и увидела миловидную женщину лет тридцати с пытливым и чуть презрительным взглядом серых глаз. В них жила не любовь или любопытство, в них плескалась ненависть. Женщина испепеляла гостью взглядом, приняв ее за очередную пассию супруга.
Диана поняла, что перед ней хозяйка замка, несчастная жена Гая и по глазам сочла как она живет, каков ее муж. Монсеньор не утруждал себя особой заботой о жене — он был отменным ловеласом, ветреником и кутилой. Он не скрывал своих связей, не раз и не два приводил любовниц в дом, имел отношения со всеми служанками, а одну даже наградил бастардом. А под хмельными парами не считал зазорным поколотить супругу, если та пыталась возмутиться его поведению. В общем, он был отменной свиньей.
Диана нахмурилась: как можно такое терпеть? Впрочем, это не ее дело, неизвестно что ее ждет с Дэйном. Но женщину было жалко, мысль о том, с кем венчана Диана и о его отношении к ней, чем-то роднили девушку с графиней.
— Очень красивое платье, — заметила, смущенно поправив ворот, сжавший шею.
— Нынешняя мода диктует другие фасоны, — сухо заметила женщина.
— Признаться, я мало слежу за модой. Во всяком случае, мне более по нраву такие наряды.
— Они не настолько фривольны, как у придворных модниц.
— И в этом счастье провинции — не надо выставлять себя напоказ, как тыкву на ярмарке.
Графиня сухо улыбнулась, но взгляд чуть потеплел:
— Приятно знать, что у такой юной особы есть свои, мудрые суждения.
— Благодарю…?
— Графиня Эверли, хозяйка этого дома. Можете называть меня леди Анна.
— А мне, позвольте не называть своего имени. Я прошу извинить меня и за то, что нарушила ваш покой. Я только дождусь брата и мы тут же уедем.
— Разве вы не останетесь ночевать?
— В этом нет надобности. Я очень благодарна вам и вашему супругу за предоставленную помощь, но право, мне не хочется вас стеснять, — Диана чуть присела в реверансе, давая понять, что она благопристойная и благовоспитанна и ни имеет ни малейших дурных наклонностей и потому никаких видов на Гая не имеет, зато очень уважает хозяйку замка, как и пристало благородной дворянке.
Взгляд женщины потеплел еще больше, лицо смягчилось.
— Вы не стесняете. Наоборот, мы рады гостям. Если я нарушила ваш покой, то…
— Что вы, леди Анна, это ваш дом, вы в нем хозяйка.
Женщина гордо вскинула подбородок и улыбнулась почти приветливо. Ей явно понравилось признание девушки.
— Вижу, вы из благородной семьи. Вам дали прекрасное воспитание.
Диана присела в реверансе, склонив голову.
— Благодарю. Моему отцу было бы очень приятно это узнать.
Женщина жестом указала девушке на выход:
— У нас хороший повар. Надеюсь, вы не откажитесь отобедать с нами.
— Буду только рада. Признаться, я очень голодна.