НАДПИСЬ

Наше войско двигалось мирно,

Оно вступило в области Геруша.

Наше войско двигалось мирно,

Оно сломило могущество Геруша.

Наше войско двигалось мирно,

Оно сокрушило вражий крепости.

Наше войско двигалось мирно,

Оно срезало сады и виноградники.

Наше войско двигалось мирно,

Оно сожгло дома и хлеба в полях,

Наше войско двигалось мирно,

Оно истребило тысячи тысяч людей.

Наше войско двигалось мирно,

Оно увело тысячи тысяч в плен.

Наше войско двигалось мирно,

Да будет слава Царю во времена времен!

<1913>

ГИМН НИЛУ

Слава Нилу, в мир сошедшему,

Слава Нилу, жизнь дающему!

Свой исток во мраке кроющий,

Светом сумрак заменяешь ты,

Сады, нивы орошаешь ты!

Велишь — Нопри бдить над зернами,

Велишь — Себеку над хлебом бдить,

Велишь — Фта над ремеслом радеть.

Рыб создатель! их от птиц хранишь.

Нив радетель! ты века творишь.

Храмов зодчий! ты — богов оплот.

Перст твой медлит, — всюду бедствие;

Дух твой дремлет, — меж богами страх;

Жизнь ты создал и живишь ее.

Когда воды Нила подымаются,

Все живое пище радуется,

Каждый зуб перетирает плод.

Для животных траву он выращивает,

Жертвы для богов готовит он,

Храмов фимиам — его творение.

Он свершает всех желания,

Сам вовек не истощается,

Доблесть Нила — бедных щит.

Мы из камня т творим его,

Не венчаем мы его венцом двойным,

Мы ему не платим подати.

Нет святилища единого его,

Неизвестно пребывание его,

Не раскрыто в таинствах письмен.

Ты царишь для Юга и для Севера,

Поглощаешь слезы всех очей,

Расточаешь щедро блага всем.

Слава Нилу, в мир сошедшему,

Слава Нилу, жизнь дающему!

<1918>

«Тебе мы поклоняемся, Нил!..»

Тебе мы поклоняемся, Нил!

Все земли оживляешь ты илом,

Течешь к нам из неведомых стран,

Чтобы севы встали зеленью рано.

Тебе мы поклоняемся, Нил!

В твоей воде живут крокодилы,

Поишь священной влагой весь год,

Хранишь на волнах медленных лотос.

Ты нам даешь живительный хлеб,

Ты к нам приходишь в образе Зеба,

Ты к нам приходишь в образе Пта,

Ты к нам приходишь богом Аммоном.

<1913>

ГИМН АТОНУ

Прекрасен восход твой, о Атон живущий, владыка столетий!

Дивный, светлый, могучий, — любви твоей — меры нет,

лучи твои — радость.

Когда ты сияешь, сердца оживают, обе земли веселятся.

Бог священный, создавший себя, сотворивший все страны:

людей, стада и деревья!

Ты светишь — и живо все! ты мать и отец для всех, чьи

глаза сотворил ты!

Ты светишь — и видят все! все души ликуют о тебе,

о владыко!

Когда ты уходишь, за край земли на закате, — все лежат,

словно мертвые;

Пока ты не встанешь с края земли на восходе, — лица

скрыты, носы не дышат.

Ты луч посылаешь — простираются руки, величая дух

твой,

Ты в небе светишь — певцы и игральцы поют и трубят,

Ибо жизнь возродишь ты, красотой огнесветлой, искрой

жизни!

И все ликуют во дворце Хатбенбена и во всяком храме,

И все ликуют во дворце Иахетатона, прекрасном месте,

Ибо им ты доволен, тебе приносят там тучные жертвы.

Чист, кто угоден — тебе, о живущий, — в своих

праздничных хорах.

Все, что ты создал, радостно скачет пред твоим ликом,

Пред тобой веселится, Атон, горящий на небе каждый

день!

Слава Атону, кто создал небо, чтобы светить с него!

Слава Атону, кто озирает с неба все, что создал он!

Слава Атону, в ком тысячи жизней, даруемых нам!

24 января 1915

ЗАКЛИНАНИЕ

Хавват владычица!

Богиня, царица!

Се — я связываю,

Я — Мацлия.

<1915>

«Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар…»

Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар,

В гробнице сей, что сам воздвиг себе,

Мое заклятье — людям и царям:

Да не откроешь ты дверей ко мне.

Да не расхитишь ты богатств моих.

Да не встревожишь ты мой тихий прах.

Не то тебя отвергнет рафаим.

Не то твой прах вовек не ляжет в гроб.

Не то не будет у тебя детей.

Ты будешь продан мощному царю.

Ты утеряешь корень, как и плод.

Ты не познаешь от людей любви.

Зане здесь сплю я, царь Эшмунизар.

Был мой отец — Сидона царь, Табнит,

И мать моя — была Эмашторен,—

Служительница Ашпорен,

Богини, сила чья

Меня оборонит;

Прохожий, не тревожь гробницы

Сына царя, Эшмунизара!

<1915>

ПСАЛОМ ДАВИДА

Меж братьями я меньший был;

В дому отца был самый юный.

Овец я в поле выводил,

Перстам моим привычны были струны.

Кто б господу о мне сказал?

Он, сильный, сам о мне услышал!

Меня иноплеменник клял,

Но я с пращой ему навстречу вышел.

Семь братьев — все сильней меня,

Но бог не их призвал из кущи.

Предстал мне ангел в свете дня,

Святил меня елеем всемогущий.

Смеялся грозный Голиаф,

Глумился посредине стана.

Но, у него же меч отняв,

Я голову отсек у великана!

1912

«Старик шел мимо башни…»

Старик шел мимо башни;

Там девушка сидела,

Держа в руке цветок:

Подарок жениха.

Старик шел мимо башни;

Там женщина рыдала:

Лежал на ложе с ней

Ее младенец — мертв.

Старик шел мимо башни;

Там дряхлая старуха,

Держа в руке цветок,

Шептала: «Вновь весна!»

1913

КИТАЙСКИЕ СТИХИ

1

Твой ум — глубок, что море!

Твой дух — высок, что горы!

2

Пусть этот чайник ясный,

В час нежный, отразит

Лик женщины прекрасной

И алый цвет ланит.

3

Ты мне дороже, чем злато,

Чем добрый взгляд государя;

Будь любви моей рада,

Как кормщик, к брегу причаля.

4

Все дни — друг на друга похожи;

Так муравьи — одинаково серы.

Знай заветы — работать, чтить старших

и голос божий,

Завяжи узел — труда, почтенья, веры.

5

Глупец восклицает: «Ломок

Стебель памяти о заслугах!»

Мудрый говорит: «Буду скромен,

И меня прославят речи друга!»

16 декабря 1914

Варшава

ЯПОНСКИЕ ТАНКИ И УТА

1

Роса ложится, но солнце всходит,

И в росах тают все отраженья,

Но дни, и ночи, и годы проходят,—

В душе моей все те же любви мученья.

2

По небу тучи ходят, крутятся,

Потом исчезают.

На том же месте неподвижные горы.

Над жизнью дни проходят, крутятся,

Как небесные тучи.

В сердце на том же месте единое гору.

3

Не весенний снег

Убелил весь горный скат:

Это вишни цвет!

Ах, когда б моя любовь

Дожила и до плодов!

4

Как золотые

Дождя упадания,—

Слезы немые,—

Будут в печальной судьбе

Думы мои о тебе.

5

Цветики вишни,

Обрадуйте, падайте!

В городе лишний,

Ветром, как вы, я гоним

К волнам Икуто седым…

<1913–1915>


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: