ВАРИАНТЫ
ГЕТЬМАН
[Текст, изданный Трушковским, — Тр; текст, изданный Кулишем, — К; приписки, изданные Тихонравовым, — Т.]
Нужно было видеть, как на лице каждого выходившего дрогнули скулы. Это постановление правительства было уже давно объявлено; народ с ропотом, но покорился силе.
Т — дрогнули скулы. Правительство, — или, лучше сказать, деспотические магнаты мимо правительства, — с народом, имевшим [с страною, имевшею] собственные постановления, поступало безрассудно. Но величайшая ошибка[Но величайшие заблуждения] его состояла в том, что <оно>решилось унижать веру соплеменного народа, который оказывал почти изумительную покорность при этой ширине разгульной жизни, но который, вместе с тем, будучи доведен до крайности, мог показать весь вихорь самых сильных и порывных страстей. [Далее начато: Не употребляй] Не одевая своей власти нетерпимостью, Польша в соединении этой земли воинственных козаков[Не дописано.]. Это постановление…
После того толкнул он его, и жид расстлался на земле, как лягушка. Тр;
К — разостлался
Что ты начал драку? ред.;
Тр, К — Что ты драку начал, драку?
Басе мазенята, гунство! ред.;
Тр, К — Пасе мазепято
Боже ты мой! ред.;
Тр, К — Боже-то мой!
В другом месте деревья так тесно и часто перемешивались~ рука красавицы, ствола. Т;
Тр, К — нет
Здесь было изумительное разнообразие: листья ~ более, а терновник и дикий глод, оградивши их колючею стеною, скрывал ~ красавицы, ствола.
терновник и дикий глод задвин<увши?>
Шелковая плахта и кашемировая запаска ~ молодые перси.
T — Одежда ее была так фантастически пестра, что, казалось, она принесла[она нанесла] с собою кучу самых разнообразных цветов, которые, казалось, шевелились и волновались между деревьями по мере того, как она шла. Самая яркая шелковая плахта, почти скрытая под кашемировою с турецким узором запаскою, сладострастно льнула и вызначала всю роскошную выпуклую <форму>выступавшей ноги. Только до пояса простиралась вся эта пестрота богатого убора; на груди и на руках трепетала белая, как снег, сорочка, как будто ничто, кроме тонкого чистого[ничто нейдет так, как белое] полотна, не должно прикрывать девических персей. Складки сорочки падали каскадом — молодые груди дрожали. [падали каскадом на упругодышавшие молодые груди] Нигде так не хороши девические груди[перси] как под полотном. Он видел, как молодые груди[как упругие молодые груди] подымали свои дышавшие негою куполоподобные перси[куполообразные вершины] и тотчас[и ежеминутно] опускали их, после чего они упруго дрожали под своим покровом.
«Зачем ты укоряешь меня так?» сказала она, почти упав на колени и в слезах. ред.;
Тр, К — упав на коленях
«Что делает отец твой?» ред.;
Тр, К — Что делает отец твой? Отец твой?
«Кто такой?..» Наконец ворота отворились.
Тр, К — Низенькие, решетчатые ворота отворились.
Очень замечательная достопамятность ~ общежительность. Т;
Тр, К — нет
] По «Арабескам» (Ар) и авторской корректуре (АК). ]
К удивлению немногих жителей, успевших проснуться, отряд, которого прежде одно появление служило ~ тишиною.
АК — [Одно уже] появление
Ар — одно уже появление
К удивлению немногих жителей, успевших ~ предвестием буйства и грабительства, ехал с какою-то ужасающею тишиною.
Ар — буйства и грабительств
Новые доски, желтевшие между почерневшими старыми, придавали ~ прихожанами.
Ар — почернелыми
Бледный луч серпорогого месяца, продравшись сквозь ~ вызубренный карниз, покрытый ~ карнизе.
Ар — нет
«Изыдите, нечистые! кромешники!» произнес едва слышным дрожащим голосом настоятель: «во имя отца и сына и святого духа, изыди, диаволе!»
Ар — изыди, диавол
«Але то еще и брешет, поганый собака!»
Ар — поганый
«Зачем вы пришли смущать православную церковь?» произнес настоятель.
Ар — нет
«Дай нам ключи от монастырских погребов!»
Ар — Давай нам ключи
«Але ты хочешь, басамазенята, поговори з моим конем: нех тебе отвечает из под…»
Ар — А если ты хочешь
«Але ты хочешь, басамазенята, поговори з моим конем: нех тебе отвечает из под…»
Ар — нет
Ребята хочут пить.
Ар — хотят пить
«Я тебе говорю, же ты, глупой поп, сена, стойла ~ сапогом до морды».
Ар — если ты
«Я тебе говорю, же ты, глупой поп, сена, стойла ~ лошадям, то я в костел ваш поставлю их и тебя сапогом до морды».
Ар — их в костел ваш поставлю
Отворотившись от него, он остановил их на странном пленнике с железным наличником.
Ар — Он отворотился от него и
В молчании шел начальствовавший отрядом, и ~ кружком, бросал в лицо ему какое-то ~ всех.
АК — [бросил] в лицо ему
Одни только грубо закругленные оконечности лица его ~ водка; что рай там, где всё дребезжит и валится от пьяной руки.
Ар — блаженство там, где всё дребезжит
«А ну!» сказал он, мигнувши бровью на дверь, и от брови, казалось, пахнул ветер.
Ар — от его волосистой брови
Несколько человек принялись и не без труда отвалили бревна.
Ар — не без труда отваливали
Боже! какое обиталище открылось глазам!
Ар — какое ужасное обиталище
Там царствует в оцепенелом величии смерть, распустившая свои костистые члены под всеми цветущими городами, под ~ миром.
Ар — под всеми цветущими весями и городами
Это была четырехугольная, без всякого другого выхода, пещера.
АК — это была почти четырехугольная
Целые лоскутья паутины висели толстыми клоками с земляного свода, служившего потолком.
Ар — темными клоками
Сова или летучая мышь была бы здесь красавицею.
Ар — Сова или летучая мышь были бы здесь красавицами.
«Терем-те-те! Лысый бес начхай тебе в кашу!
Ар — нет
Один из коронных вздумал было засмеяться на это, но смех его так страшно, беззвучно ~ испугался.
Ар — страшно-беззвучно
Пленник, который стоял до того неподвижно, был втолкнут на средину и ~ пещеру.
Ар — столкнут на середину
Пленник, который стоял ~ только, как заскрыпела за ним дверь и ~ пещеру.