ВАРИАНТЫ

ГЕТЬМАН

<I>НЕСКОЛЬКО ГЛАВ ИЗ НЕОКОНЧЕННОЙ ПОВЕСТИ

[Текст, изданный Трушковским, — Тр; текст, изданный Кулишем, — К; приписки, изданные Тихонравовым, — Т.]

Нужно было видеть, как на лице каждого выходившего дрогнули скулы. Это постановление правительства было уже давно объявлено; народ с ропотом, но покорился силе.

Т — дрогнули скулы. Правительство, — или, лучше сказать, деспотические магнаты мимо правительства, — с народом, имевшим [с страною, имевшею] собственные постановления, поступало безрассудно. Но величайшая ошибка[Но величайшие заблуждения] его состояла в том, что <оно>решилось унижать веру соплеменного народа, который оказывал почти изумительную покорность при этой ширине разгульной жизни, но который, вместе с тем, будучи доведен до крайности, мог показать весь вихорь самых сильных и порывных страстей. [Далее начато: Не употребляй] Не одевая своей власти нетерпимостью, Польша в соединении этой земли воинственных козаков[Не дописано.]. Это постановление…

После того толкнул он его, и жид расстлался на земле, как лягушка. Тр;

К — разостлался

Что ты начал драку? ред.;

Тр, К — Что ты драку начал, драку?

Басе мазенята, гунство! ред.;

Тр, К — Пасе мазепято

Боже ты мой! ред.;

Тр, К — Боже-то мой!

В другом месте деревья так тесно и часто перемешивались~ рука красавицы, ствола. Т;

Тр, К — нет

Здесь было изумительное разнообразие: листья ~ более, а терновник и дикий глод, оградивши их колючею стеною, скрывал ~ красавицы, ствола.

терновник и дикий глод задвин<увши?>

Шелковая плахта и кашемировая запаска ~ молодые перси.

T — Одежда ее была так фантастически пестра, что, казалось, она принесла[она нанесла] с собою кучу самых разнообразных цветов, которые, казалось, шевелились и волновались между деревьями по мере того, как она шла. Самая яркая шелковая плахта, почти скрытая под кашемировою с турецким узором запаскою, сладострастно льнула и вызначала всю роскошную выпуклую <форму>выступавшей ноги. Только до пояса простиралась вся эта пестрота богатого убора; на груди и на руках трепетала белая, как снег, сорочка, как будто ничто, кроме тонкого чистого[ничто нейдет так, как белое] полотна, не должно прикрывать девических персей. Складки сорочки падали каскадом — молодые груди дрожали. [падали каскадом на упругодышавшие молодые груди] Нигде так не хороши девические груди[перси] как под полотном. Он видел, как молодые груди[как упругие молодые груди] подымали свои дышавшие негою куполоподобные перси[куполообразные вершины] и тотчас[и ежеминутно] опускали их, после чего они упруго дрожали под своим покровом.

«Зачем ты укоряешь меня так?» сказала она, почти упав на колени и в слезах. ред.;

Тр, К — упав на коленях

«Что делает отец твой?» ред.;

Тр, К — Что делает отец твой? Отец твой?

«Кто такой?..» Наконец ворота отворились.

Тр, К — Низенькие, решетчатые ворота отворились.

Очень замечательная достопамятность ~ общежительность. Т;

Тр, К — нет

<II>КРОВАВЫЙ БАНДУРИСТ

] По «Арабескам» (Ар) и авторской корректуре (АК). ]

К удивлению немногих жителей, успевших проснуться, отряд, которого прежде одно появление служило ~ тишиною.

АК — [Одно уже] появление

Ар — одно уже появление

К удивлению немногих жителей, успевших ~ предвестием буйства и грабительства, ехал с какою-то ужасающею тишиною.

Ар — буйства и грабительств

Новые доски, желтевшие между почерневшими старыми, придавали ~ прихожанами.

Ар — почернелыми

Бледный луч серпорогого месяца, продравшись сквозь ~ вызубренный карниз, покрытый ~ карнизе.

Ар — нет

«Изыдите, нечистые! кромешники!» произнес едва слышным дрожащим голосом настоятель: «во имя отца и сына и святого духа, изыди, диаволе!»

Ар — изыди, диавол

«Але то еще и брешет, поганый собака!»

Ар — поганый

«Зачем вы пришли смущать православную церковь?» произнес настоятель.

Ар — нет

«Дай нам ключи от монастырских погребов!»

Ар — Давай нам ключи

«Але ты хочешь, басамазенята, поговори з моим конем: нех тебе отвечает из под…»

Ар — А если ты хочешь

«Але ты хочешь, басамазенята, поговори з моим конем: нех тебе отвечает из под…»

Ар — нет

Ребята хочут пить.

Ар — хотят пить

«Я тебе говорю, же ты, глупой поп, сена, стойла ~ сапогом до морды».

Ар — если ты

«Я тебе говорю, же ты, глупой поп, сена, стойла ~ лошадям, то я в костел ваш поставлю их и тебя сапогом до морды».

Ар — их в костел ваш поставлю

Отворотившись от него, он остановил их на странном пленнике с железным наличником.

Ар — Он отворотился от него и

В молчании шел начальствовавший отрядом, и ~ кружком, бросал в лицо ему какое-то ~ всех.

АК — [бросил] в лицо ему

Одни только грубо закругленные оконечности лица его ~ водка; что рай там, где всё дребезжит и валится от пьяной руки.

Ар — блаженство там, где всё дребезжит

«А ну!» сказал он, мигнувши бровью на дверь, и от брови, казалось, пахнул ветер.

Ар — от его волосистой брови

Несколько человек принялись и не без труда отвалили бревна.

Ар — не без труда отваливали

Боже! какое обиталище открылось глазам!

Ар — какое ужасное обиталище

Там царствует в оцепенелом величии смерть, распустившая свои костистые члены под всеми цветущими городами, под ~ миром.

Ар — под всеми цветущими весями и городами

Это была четырехугольная, без всякого другого выхода, пещера.

АК — это была почти четырехугольная

Целые лоскутья паутины висели толстыми клоками с земляного свода, служившего потолком.

Ар — темными клоками

Сова или летучая мышь была бы здесь красавицею.

Ар — Сова или летучая мышь были бы здесь красавицами.

«Терем-те-те! Лысый бес начхай тебе в кашу!

Ар — нет

Один из коронных вздумал было засмеяться на это, но смех его так страшно, беззвучно ~ испугался.

Ар — страшно-беззвучно

Пленник, который стоял до того неподвижно, был втолкнут на средину и ~ пещеру.

Ар — столкнут на середину

Пленник, который стоял ~ только, как заскрыпела за ним дверь и ~ пещеру.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: