— По-моему, хорошо. А когда меня научат писать слитно?

После минутного раздумья Сайлас произнёс:

— Я уверен, что среди захороненных здесь талантливых личностей должны быть и учителя. Я наведу справки.

Ник был весь предвкушение. Он представлял, как овладеет в совершенстве письмом и чтением, и вскоре любые истории будут открыты перед ним.

Когда Сайлас покинул кладбище по своим делам, Ник пришёл под иву, росшую около старой часовни, и позвал Кая Помпея.

Старый римлянин, зевая, поднялся из могилы.

— А-а, живой мальчишка, — улыбнулся он. — Как поживаешь, живой мальчишка?

— Отлично поживаю, сэр, — ответил Ник.

— Хорошо. Рад это слышать, — волосы старого римлянина белели в лунном свете. Он был в похоронной тоге, под которой были надеты нижняя шерстяная рубашка и гетры, поскольку вокруг была холодная страна на самом краю света. Холоднее было только на севере, в Каледонии, где люди были больше похожи на животных, а их тела покрывала рыжая шерсть. Они были настолько дикими, что римляне даже не пытались завоевать их. Они оставались свободными в своей вечной зиме.

— Вы здесь самый старый? — спросил Ник.

— Самый старый на кладбище? Я.

— Значит, вас первым здесь похоронили?

Немного помедлив, Кай Помпей ответил:

— Почти. Ещё до кельтов тут жили другие люди. Один из них тоже похоронен здесь.

— Ух ты, — Ник на мгновение задумался. — А где его могила?

Кай указал на холм.

— На вершине? — спросил Ник.

Кай покачал головой.

— Тогда где?

Старый римлянин наклонился и взъерошил Нику волосы.

— Внутри холма, — сказал он. — В недрах. Меня впервые принесли сюда мои друзья, за которыми шли всякие чиновники и мимы в восковых масках с лицами моей жены, которую забрала лихорадка в Камалодуне, и моего отца, убитого в стычке на границе Галлии. Через триста лет после моей смерти один крестьянин искал здесь место для выпаса своих овец, а нашёл валун, закрывавший вход в пещеру. Он откатил его и вошёл внутрь, в надежде, что найдёт сокровища. Чуть позже, когда он вышел, его чёрные волосы стали такими же белыми, как мои…

— А что он там увидел?

Помолчав, Кай ответил:

— Он отказывался об этом разговаривать. И никогда больше сюда не возвращался. Валун вернули на место и через некоторое время забыли о нём. Потом, уже двести лет назад, на него снова наткнулись, когда строили склеп для Фробишеров. Юноша, который его нашёл, спрятал проход за гробом Эфраима Петтифера, а затем однажды ночью спустился туда, когда никто не видел. Точнее, когда он думал, что никто его не видит.

— И, когда он вышел, его волосы тоже побелели?

— Он вообще не вышел.

— Ого. Ясно. Ну и кто же там похоронен?

Кай покачал головой.

— Не знаю, юный Иничей. Но я чуял его, когда здесь ещё было пусто. Я чувствовал, что он сидит там, в глубине холма, и ждёт.

— Чего ждёт?

— Всё, что я чувствовал, — сказал Кай Помпей, — это что он сидит в ожидании.

Скарлетт принесла большую книгу с картинками, села рядом с матерью на зелёную скамейку у ворот и начала читать, пока мать просматривала какое-то учебное пособие. Девочка радовалась весеннему солнцу и старательно не замечала мальчика, который махал ей из-за увитого плющом памятника. Когда она решила больше не смотреть на этот памятник, он, как чёртик из табакерки, выскочил из-за надгробия (Ёдзи Дж. Шёдзи, ум. 1921, «Я был странником, и вы приняли Меня»). Он отчаянно жестикулировал ей, но она не обращала на него внимания.

Наконец, она положила книгу на скамейку.

— Мамочка, я пойду погуляю.

— Только не сходи с дорожки, милая.

Она не сходила с дорожки, пока не повернула за угол и не увидела Ника, который махал ей, стоя выше на холме. Она состроила ему рожицу.

— А я теперь всё знаю, — сказала Скарлетт.

— Я тоже, — сказал Ник.

— До римлян здесь тоже были люди, — сказала она. — Намного раньше. Когда они жили… ну, в смысле, когда они умирали, их закапывали в этих холмах, вместе с разными сокровищами и всяким таким. И эти могилы назывались «курганы».

— Ага, — сказал Ник. — Тогда мне кое-что понятно. Хочешь посмотреть на один курган?

— Прямо сейчас? — недоверчиво переспросила Скарлетт. — Небось, на самом деле ты не знаешь, где тут курган. А потом, я же не могу ходить туда же, куда ты.

Скарлетт уже видела, как он умеет просачиваться сквозь стены, словно тень.

В ответ он показал ей большой ржавый ключ.

— Я нашёл его в часовне, — сказал Ник. — Он должен открывать почти все здешние двери. Их запирали на один и тот же ключ, для удобства.

Она взобралась на склон холма поближе к нему.

— Ты не врёшь?

Он покачал головой. В уголках его губ заиграла довольная улыбка.

— Идём, — сказал он.

Стоял отличный весенний день, в воздухе разливалось щебетание птиц и жужжание пчёл. Ветерок качал нарциссы, а на склоне холма тут и там виднелись кивающие головки ранних тюльпанов. Зелёный холм был как будто припудрен голубой россыпью незабудок и толстыми жёлтыми примулами. Дети поднимались на холм к маленькому мавзолею Фробишеров.

Это был простой каменный мавзолей, построенный без особых излишеств, с железной дверью на входе. Ник открыл дверь своим ключом, и они зашли внутрь.

— Где-то должен быть лаз, — сказал Ник. — Или дверь. За каким-то из этих гробов.

Они нашли его за гробом на нижней полке. Там действительно оказался небольшой лаз.

— Сюда, — сказал Ник. — Полезем вниз.

Скарлетт внезапно поняла, что приключение нравится ей гораздо меньше, чем она ожидала. Она произнесла:

— Мы же ничего не увидим. Там вон как темно.

— Я могу видеть без света, — сказал Ник. — Пока я здесь, на кладбище.

— Но я-то не могу, — сказала Скарлетт. — Мне будет темно.

Ник задумался, как бы её уговорить. Можно было сказать что-то вроде «там нет ничего страшного». Но после рассказов о том, как у одного поседели волосы, а другой вообще не вернулся, сказать такое значило бы покривить душой. Так что он сказал:

— Тогда я сам полезу. А ты подожди меня здесь.

Скарлетт насупилась.

— Не оставляй меня тут одну, — сказала она.

— Да я просто спущусь, посмотрю, кто там, а потом вернусь и всё тебе расскажу.

Он повернулся к отверстию, встал на четвереньки и заполз внутрь. Там оказалось достаточно места, чтобы встать в полный рост. В камне были вырезаны ступеньки.

— Я спущусь по ступенькам, — сказал он Скарлетт.

— А они далеко ведут?

— По-моему, далеко.

— А давай ты будешь держать меня за руку и говорить, куда идти? — сказала Скарлетт. — Тогда можно пойти вместе. Если ты обещаешь, что всё будет хорошо.

— Конечно, — ответил Ник. Он даже не успел договорить, как девочка на четвереньках заползла в отверстие.

— Можешь встать, — сказал Ник и взял её за руку. — Ступеньки вот тут. Поставь ногу перед собой — и сама почувствуешь. Вот так. Давай, я пойду первым.

— Ты правда можешь видеть? — спросила она.

— Здесь темно, — ответил Ник. — Но я всё вижу.

Он повёл Скарлетт вниз по лестнице в глубину холма, попутно описывая всё, что видит.

— Ступеньки ведут вниз, — говорил он. — Они каменные. Вокруг нас тоже всё каменное. А здесь кто-то рисовал на стене.

— А что там нарисовано?

— Похоже на большую мохнатую букву «к», как в слове «корова». Она даже с рогами. Затем какая-то закорючка, вроде большого узла. Он не просто нарисован, он прямо вырезан в камне, чувствуешь? — он приложил её пальцы к узору.

— Чувствую! — воскликнула девочка.

— Ступеньки становятся больше. Мы подходим к чему-то вроде большой комнаты, но ступеньки пока ещё продолжаются. Стой. Вот, теперь я стою между тобой и комнатой. Держись левой рукой за стену.

Они продолжали спускаться.

— Ещё один шаг, и мы на каменном полу, — сказал Ник. — Он немного неровный.

Они оказались в небольшом помещении. На земле лежала каменная плита с небольшим возвышением в одном углу, на котором лежало несколько маленьких предметов. На земле валялись кости. Было видно, что они очень старые, хотя там, где заканчивались ступеньки, Ник увидел скрюченный труп, одетый в остатки длинного коричневого плаща. Ник решил, что это тот самый юноша, который мечтал о богатстве. Должно быть, он оступился и упал в темноте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: