Проситъ онъ меня,,,Не думать никакъ, чтобы онъ искалъ своей пользы со вредомъ другаго, потому старается получить мое сердце чрезъ мое; равнымъ образомъ не желаетъ склонить меня на свои мысли страхомъ. Но притомъ объявляетъ также, что поступки съ нимъ моихъ родственниковъ для его несносны, что всѣ его друзья, не выключая Милорда М… и двухъ его тетокъ упрекаютъ его безпрестанно безчувственностію, и естьли не можетъ ласкаться ни какою съ моей стороны надеждою, то не можетъ никакъ отвѣчать до какихъ можетъ дойти крайностей.

На конецъ прибавляетъ.,,Что всѣ его родственники, а особливо женщины совѣтуютъ ему прибѣгнуть къ законамъ; но какимъ средствомъ честной человѣкъ можетъ отвѣчать такимъ путемъ на словесныя ругательствы тѣхъ людей, которые имѣютъ право носить шпагу?

Вотъ любезная пріятельница! по какой причинѣ мать моя опасается какого нибудь новаго несчастія, и совѣтовала мнѣ послать отвѣтъ мой чрезъ Хорею.

Описываетъ онъ мнѣ пространно, какихъ обо мнѣ добрыхъ мыслей женщины его фамиліи. Я изъ нихъ ни кому не знакома, кромѣ дѣвицы Патти Монтегю, которую одинъ разъ видѣла у госпожи Кнолли. Весьма думаю естественно снискивать себѣ новыхъ друзей, когда видятъ уменьшеніе дружбы въ старыхъ. Но я лучше хочу казаться любезною передъ глазами моихъ родственниковъ и передъ тобою, нежели передъ глазами цѣлаго свѣта. Между тѣмъ четыре тѣ женщины въ его фамиліи имѣютъ столь великую славу, что всякому весьма лестно пользоваться ихъ знакомствомъ, Не можно ли сыскать какого способа посредствомъ госпожи Мортескю или Г. Гикмана, которой знакомъ Милорду М, освѣдомиться потаеннымъ образомъ, какого они мнѣнія въ разсужденіи нынѣшнихъ обстоятельствъ. Съ моей же стороны я никакъ не желаю того, чтобы племянникъ ихъ оставался твердымъ при своихъ мысляхъ не смотря на всѣ чинимыя ему противности и презрѣнія.

До сего времяни занимаюсь я только однимъ любопытствомъ; но думаю что предъ онаго во мнѣ не будетъ не смотря на мнимое трепетаніе сердца, которымъ ты меня подозрѣваешь. Такъ, любезной другъ; естьли бы менѣе можно было чинить ему упрековъ.

Я отвѣчала на его письма. Естьли будетъ онъ понимать всѣ слова, то не будетъ мнѣ нужды любопытствовать узнать, что думаютъ обо мнѣ его родственники. Отвѣтъ мой былъ слѣдующей.

,,Изъявила я ему мое удовольствіе о томъ, что извѣстно ему все то, что здѣсь происходитъ. Увѣряла его, что естьли Г. Ловеласа не будетъ и на свѣтѣ, то и тогда я Г. Сольмсу принадлежать не буду. Говорила ему, что подозрѣвая моихъ родственниковъ показываетъ онъ свое ко мнѣ не уваженіе; и естьли узнаю я, что онъ вздумаетъ учинить посѣщеніе кому нибудь изъ моихъ родственниковъ безъ ихъ согласія, то твердое положу намѣреніе не видѣть его во всю мою жизнь.,,

Увѣдомила его, что позволили мнѣ послать мое письмо, только съ тѣмъ условіемъ, чтобы оно было послѣднее. А между тѣмъ еще прежде знакомства съ нашимъ домомъ Г. Сольмса, слышалъ онъ неоднократно, что я имѣю къ супружеству великое отвращеніе; что Г. Віерлей и другіе сватающіяся на мнѣ женихи могутъ то засвидѣтельствовать собою, что еще съ самаго начала пребывала я въ такомъ намѣреніи непоколебимою. На конецъ объявила ему, что болѣе одного письма отъ него принято не будетъ, и просила чтобы онъ взялъ терпѣніе до лучшихъ обстоятельствъ.

Сіе написала я единственно для того, чтобы не ввергнуть его совсемъ въ отчаяніе.

Обѣщала я тебѣ доставить всѣ его письма, и мои на нихъ отвѣты. Повторяю мое обѣщаніе; и сія самая причина не позволяетъ мнѣ писать къ тебѣ гораздо пространнѣе. Но не могу довольно тебѣ изъяснить, сколько почитаю необходимымъ отвѣчать на письмо такого человѣка, коего ни когда не имѣла намѣренія ободрять въ его требованіяхъ, и которому могу во многомъ противорѣчить; а особливо вразсужденіи тѣхъ писемъ, кои наполнены жарчайшею страстію, сопровождаемою нѣкоторымъ видомъ надежды. Ибо любезная пріятельница, ты не видала еще человѣка смѣлѣе и отважнѣе въ своихъ предпріятіяхъ. Часто благодаритъ онъ меня нѣжнѣйшими словами за многія благосклонности, о коихъ я никакъ и не помышляла; такъ что иногда нахожу себя принужденною толковать то въ худую для меня сторону.

Однимъ словомъ, любезная пріятельница; онъ подобенъ необузданному коню, которой приводитъ въ ослабленіе руку своего всадника; когда ты увидишь его письмо, то не должно думать, чтобы ты могла о нихъ судить не прочтя моихъ отвѣтовъ. Естьли не сохранить сей предосторожности, то часто будешь имѣть случай упрекать пріятельницу твою въ слаболюбіи и трепетаніи сердца. Между тѣмъ онъ иногда жалуется на мою къ себѣ суровость и на ненависть моихъ друзей.

Что бы сказала ты о такомъ человѣкѣ, которой поперемѣнно то жалуется на мою холодность, то восхищается мнимыми моими благосклонностями? Естьли бы цѣль таковыхъ поступковъ стремилась довести меня до чувствованія его жалобъ, и естьли бы сіе противорѣчіе не было дѣйствіемъ его легкомыслія и вѣтренности, то почитала бы я его важнѣйшимъ и хитрѣйшимъ изъ всѣхъ смертныхъ и естьли бы въ нихъ была увѣрена совершенно, то ненавидѣла бы его еще болѣе, нежели ненавижу Сольмса.

Но теперь на сей день довольно говорить о семъ неизъясняемомъ человѣкѣ.

Письмо XXVII.

АННА ГОВЕ КЪ КЛАРИССЕ ГАРЛОВЪ.

Четвергъ въ вечеру 9 Марта.

Не могу думать безъ нетерпѣливости о тѣхъ людяхъ, съ которыми осуждена ты жить вмѣстѣ; не знаю какія подать тебѣ совѣты. Увѣрена ли ты въ томъ, что не заслуживаешь никакого наказанія за то, что къ великому твоему несчастію воспрепятствовала исполнить завѣщаніе твоего дѣда? Завѣщанія, любезная пріятельница! суть вещи священныя. Ты видишь, что всѣ имѣютъ о томъ такія же мысли, будучи тронуты весьма чувствительно оказанною тебѣ при томъ жестокостію.

Прощаю тебѣ всѣ твои благородныя разсужденія, которыя принудили тебя тогда рѣшиться; но какъ столь великодушной примѣръ дѣтскаго почтенія заплаченъ столь дерзко, то для чего не можешь ты воспользоваться твоими правами?

Дѣдъ твой зналъ очень твердо пороки своей фамиліи. Извѣстно ему также было благородство твоихъ склонностей. Можетъ быть самъ онъ въ жизни своей дѣлалъ добра очень мало; и для сего самаго оставилъ тебѣ то, чемъ бы загладить свою ошибку. На твоемъ мѣстѣ взяла бы я то непремѣнно, что онъ тебѣ оставилъ. Клянусь тебѣ, что никакъ бы того не упустила.

Ты скажешь мнѣ, что не можешь того учинить покамѣстъ еще вмѣстѣ съ ними. Сего еще должно посмотрѣть. Не уже ли ты думаешь, что они могутъ поступать съ тобою ещо хуже, нежели теперь поступаютъ? и не употребляютъ ли они во зло твое великодушіе, дѣлая тебѣ многія наглости и обиды? Дядя твой Гарловъ есть одинъ изъ исполнителей завѣщанія, а другой родственникъ твой Морденъ. Поговори о правахъ твоихъ съ твоимъ дядею, и пиши о нихъ къ твоему родственнику. Клянусь тебѣ, что гонители твои перемѣнятъ свои съ тобою поступки.

Дерзостной твой братъ какія тебѣ дѣлаетъ обиды? Естьли бы я была его сестрою, то научила бы его скоро, какимъ образомъ поступать со мною. Осталася бы жить въ домѣ принадлежащемъ мнѣ, и содѣлывала бы счастіе всѣхъ живущихъ со мною; родственниковъ моихъ видѣла бы только тогда, когда они того достойны. Но когда бы братъ мой и сестра вздумали передо мною поднимать носъ, то дала бы имъ знать, что я ихъ сестра а не служанка. А естьли бы и сего было не довольно, то показавши имъ двери сказала бы, что общество ихъ для меня въ тягость.

Однакожъ между тѣмъ признаться должно, что сей милой братецъ и любезная сестрица, разсуждая о вещахъ по небольшому своему разуму, имѣютъ нѣкоторую причину поступать съ тобою такъ худо; оставя въ сторону съ одной стороны презрѣнную любовь, а съ другой корыстолюбіе, не обидно ли видѣть себя унижаемыми младшею сестрою? Такое блистающее солнце между столь слабыми свѣтильниками! Какимъ образомъ то имъ снести возможно? они должны тебя почитать за чудо. А чудеса обыкновенно привлекаютъ къ себѣ только одно наше удивленіе, но до любви не касаются ни мало. Разстояніе между тобою и ими неизмѣримо. Свѣтъ твой глаза ихъ ослѣпляетъ; заслуги твои и достоинства совсѣмъ ихъ уничтожаютъ. И такъ неудивительно ни мало, что они всячески стараются тебя унизить, или по крайней мѣрѣ сравнять съ собою.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: