Чем же он очаровал ее? Возможно, тем, как он пьет чай, забавно гримасничая? Тем, с какой увлеченностью рассказывает о старинных кораблях и ранних колониальных поселениях, заставляя Вэл забыть о том, что она смертельно устала и все тело стонет от боли? Тем, что научил ее слушать шепот лебедей? Смешил до слез, когда ей было совсем не до смеха? А еще ползал у нее под домом, ремонтировал мансарду, делал всю грязную работу, о которой она и подумать-то не решалась. А все зачем? В обмен на ржавый душ и провисающую кровать?
Будь он проклят за свою безумную привлекательность, и будь проклята она сама – за свою доверчивость и податливость.
Вэл напустила в ванну чуть желтоватой горячей – благодаря стараниям мастера на все руки Мака – воды, бросила горсть ароматной соли, потом еще одну, просто потому, что ей было необходимо что-нибудь сделать. Может быть, поскользнуться и сломать себе шею, когда будет выбираться из ванной.
Это послужит ей хорошим наказанием.
Она погрузилась в приятную теплоту, запрокинула лицо и прикрыла глаза. Душистый пар поднимался вверх и обволакивал ее со всех сторон. Прочь, стресс, исчезни и никогда не возвращайся. Я и так уже достаточно настрадалась. Каждой клеточкой своего исхудавшего тела она ощущала, как силы снова возвращаются к ней. Было так приятно нежиться в теплой воде, чувствуя, как расслабляются ноющие мышцы. Сэнди, подруга Вэл, будучи заправским алкоголиком, налила бы ей крепкого виски и напомнила бы о том, что жизнь слишком коротка и нужно наслаждаться каждым ее мгновением.
Вэл окунулась в воду с головой, чтобы намочить волосы. Лишь на мгновение она вспомнила дорогие шампуни, кондиционеры для волос и питательные гели для тела, которыми она привыкла пользоваться изо дня в день, – все эти блага цивилизованной жизни остались теперь в прошлом.
Услышав шум спускаемой воды, Мак наполнил чайник, поставил его на плиту и полез в холодильник за продуктами для бутербродов. Ей необходимо плотно поесть. Кажется, углеводы обладают успокаивающим действием, не так ли?
Расставляя на столе шоколадное печенье, хлеб, сыр и салями, Мак заметил записку, которую написал для нее утром и специально прислонил к солонке, чтобы она сразу же бросилась Вэл в глаза. Когда девушка уехала, он ответил на телефонный звонок, пообещав оставить для нее сообщение.
Неудивительно, что у Мака это вылетело из головы. Как только он услышал имя Митти Стоддард, у него сразу же возникло неприятное чувство, что ситуация становится все хуже и хуже. Хотя хуже, казалось бы, уже быть не может.
Мак почувствовал запах Вэл еще до того, как услышал ее шаги. Не то чтобы аромат был резковат, скорее Мак стал слишком чувствительным к запахам. Нет, не так – к запаху Вэл.
– Садись, выпей чаю, съешь бутерброд, а позже перезвонишь.
На Вэл был розовый махровый халат, который явно знавал лучшие дни. Мак смотрел на нее затаив дыхание.
Просмотрев сообщение, Вэл подняла на него блестящие серо-зеленые глаза.
– У нее все в порядке? Я так беспокоилась.
– Мы очень коротко поговорили, – произнес Мак. – Она спросила, где ты, и я ей сказал, что ты уехала на пару часов. Потом она поинтересовалась, кто я такой, и я ей ответил.
– Что ты ей сказал? Что ты брат Уилла Джордана?
Мак покачал головой.
– Я сказал, что занимаюсь у тебя мелким ремонтом.
– И все?
Он резко выдернул стул из-под стола и опустился на него.
– Послушай, веришь ты мне или нет, у меня нет привычки обманывать людей. Но у меня также нет привычки рассказывать о своих личных делах чужым людям.
– Мисс Митти – не чужая. Ты знал, что я пыталась найти ее.
– Я всего лишь видел, что ты ей звонила не сколько раз. Еще до приезда сюда я знал, что она работала на твоего отца.
По словам Уилла, Митти Стоддард интересовалась всем, что происходило вокруг, и охраняла Фрэнка Боннарда как сторожевой пес. А еще Уилл рассказал Маку, что секретарь Боннарда приложила руку к раннему уходу на пенсию мисс Митти, если, конечно, возраст в семьдесят два года можно назвать ранним.
Уилл не стал вдаваться в подробности, а Мак все это считал не относящимся к делу.
Не доев бутерброд и забрав чай с собой, Вэл поспешила в другую комнату. Мак слышал, как она набирала номер, бормоча себе что-то под нос. Затем раздался ее звонкий голос:
– Мисс Митти? Слава богу! Вы не представляете, как я волновалась.
Мак вышел на террасу. Подслушивание было тем, к чему даже он относился крайне негативно. К тому же он и так слишком низко пал в ее глазах, и ему очень хотелось поступить тактично.
Дождь все еще моросил, поэтому Мак решил пойти закрыть складское помещение, которое накануне оставил открытым. Совсем без причины – внутри не было ничего ценного, – просто так, от нечего делать. У машины Вэл он остановился и проверил давление в шинах. Поняв, что дал Вэл достаточно времени, чтобы наговориться с мисс Митти, он вошел в дом, шумно хлопнув дверью.
Вэл встретила его в кухне.
– С твоей подругой все в порядке? – спросил Мак.
Щеки ее зарделись, лицо тоже покрылось румянцем.
– Сейчас – да. Ну, не совсем – в ее-то возрасте… – Она покачала головой и сняла полотенце, которое накрутила на голове в виде тюрбана.
Не желая давить на нее, Мак зажег плиту, чтобы согреть еще немного воды для чая. Потом прислонился к столу и молча посмотрел на Вэл, чувствуя, что ей нужно выговориться.
– Мисс Митти сломала бедро. Поэтому я так долго не могла с ней связаться. Выйдя из больницы, она лечилась в центре реабилитации. Она просто не хотела тревожить меня… Да, но ведь ее племянница могла мне позвонить. А я забыла спросить, почему она этого не сделала.
– Поешь хоть немного, тебе нужно питаться.
Пока она намазывала хлеб горчицей и клала кусочки салями сверху, Мак выдвинул стул из-под стола. – Она знала о твоем отце? Уилл сказал, что она ушла на пенсию до того, как… все произошло. Вэл жадно поглощала бутерброды один за другим и рассказывала о мисс Митти, незаменимой советчице отца, которая была такой же важной частью ее жизни, как и домработница Белинда, приложившая немало усилий к воспитанию Вэл.
– Знаешь, раньше я не задумывалась всерьез об их отношениях, – произнесла она. – Но теперь мне кажется, что Белинда и мисс Митти не очень нравились друг другу. Они обе любили нас – меня и моего отца, – поэтому никогда не показывали своей неприязни друг к другу.
Мак понимающе кивнул. Когда чайник закипел, он встал, достал пакетик чаю и наполнил ее чашку.
– Я боялась, мисс Митти не слышала, что произошло с папой, тогда мне бы пришлось рассказать ей. Но она читает все новости в Интернете. Мисс Митти намного лучше разбирается в компьютерах, чем я, представляешь? Меня это всегда поражало. Конечно, в наши дни дети буквально рождаются подключенными к Интернету, но женщины в возрасте мисс Митти… – Вэл добавила в чай молока и сахара. – Очень жаль, что кости старушки уже не такие гибкие, как ее мозг. Они еще немного поболтали, но Мак видел, что Вэл вымоталась.
– Оставь все как есть, – сказал он ей. – Я вымою посуду, а ты иди спать. Либо отдохни в гостиной.
– Ну, уж нет, – возразила она и подавила зевок. – Ты от меня так просто не отделаешься. Нам еще необходимо поговорить о том, как ты рыскал в моих документах.
– А нельзя ли обойтись без слова рыскал!
Девушка скрестила руки на груди и облокотилась на спинку стула, упрямо сжав губы.
– Ну, ладно, – вздохнув, сказал Мак. – Я искал то же, что и ты. То есть какие-нибудь улики, указывающие на того, кто мог украсть деньги фирмы твоего отца.
– Мой отец не делал этого! – с жаром воскликнула Вэл и вскочила со стула.
– Уилл тоже ничего не крал.
Они внимательно смотрели друг на друга. Когда Мак понял, что его мысли несутся в другом направлении, он повернулся и положил пару тарелок в мойку.
– Если мы собираемся поговорить, тебе нужно присесть. А еще лучше – прилечь, потому что, хочешь ты это признать или нет, леди, ты еле держишься на ногах.