Потом Энди принялась за Ролли. Она изменила его до неузнаваемости.
Через полчаса Ролли, украшенный накладной бородой, нарисованным на лбу шрамом, выбрался из-под вентиляционной решетки на людную улицу. Никто не обратил внимания на двух бродяг — мужчину и женщину — все только немного сторонились от них и брезгливо отходили в сторону, боясь испачкаться о их перемазанную глиной и побелкой одежду.
Следом за Ролли и Энди из-под решетки выбрались бродяги, у которых они обменяли свою пристойную одежду на изодранную и испачканную, к великому удовольствию последних.
Бездомные, проводив благодарным взглядом пару, заспешили к мусорным бачкам, стоявшим у входа в кафе, где глубоко запуская руки в мусор, стали выискивать остатки съестного, ведь все-таки нужно было чем-то закусить выпитое виски.
Лейтенант Лео Маккарти сидел в помещении информационного отдела управления полиции, положив нога за ногу. Он нетерпеливо стучал пальцами по подлокотникам кресла и ждал возвращения Морисы.
Наконец та вбежала и, приблизившись к Лео, приложила палец к губам, потому что лейтенант слишком уж громко крикнул:
— Ну что, Мориса, достала какую-нибудь новую информацию об Уильяме Дж. Адамсе?
— Тише, Лео, тише, — сказала Мориса. — Не так громко. Ведь ты знаешь, эта информация секретна.
— Хорошо, — согласился Лео и приблизил свое ухо к ее губам.
— Я позвонила одному парню из ФБР, — шептала Мориса, — и он сказал, что этот Адамс когда-то ушел из полиции в ФБР, в отдел правосудия.
В это время в комнату вошла подруга Морисы. Лео сразу же расплылся в улыбке, делая вид, что просто кокетничает с Морисой, и никакие служебные дела его не интересуют.
— В службу правосудия, говоришь, — прошептал Лео.
— Да, — кивнула головой Мориса, — именно туда. Вот почему, Лео, это дело закрыто. До этой информации нет доступа. Теперь ты понимаешь, куда мы влезли?
— Именно этого я и ждал, — пробормотал Лео, засунув руки в карманы брюк. — Не зря капитан Уоккер предостерегал меня и советовал не вмешиваться, не зря так быстро увезли тела с места преступления.
Мориса подошла к своему столу и стала перекладывать бумаги. Но тут Лео подошел к ней сзади и положил руки ей на плечи.
— Послушай, Мориса, а почему этот парень из ФБР решил помочь тебе? Вы что, знакомы?
Мориса обернулась и, кокетливо скосив глаза, ответила:
— Конечно, за просто так он бы мне ничего не сказал.
— И что ты ему пообещала? — нахмурился Лео.
— Я сказала, что собираюсь в отпуск на Ямайку и что мне будет скучно одной. Ведь с тобой Лео, никогда не побудешь вместе больше двух часов, ты вечно куда-то спешишь.
— Ах так, — нахмурился Лео, — ты в отпуск собралась. А у тебя есть адрес этого Адамса? Или хотя бы телефон?
— Понимаешь, Лео, я немного ему пообещала и вообще ничего не сделала, поэтому ни адреса, ни телефона
у меня нет. Ты что, хочешь, чтобы я их раздобыла?
— Ну это смотря какой ценой, — ответил Лео, усаживаясь рядом с Морисой напротив монитора компьютера. — Милашка, сделай мне еще одну услугу. Узнай, какие отделы и подотделы есть в службе правосудия ФБР. Надеюсь, хоть эта информация не секретная?
— Именно сейчас? — спросила Мориса. — раньше, чем я узнаю телефон Адамса?
— Да, именно сейчас, может быть тогда телефон и не понадобится.
Защелкали клавиши компьютера, и наконец на мониторе высветлились аккуратные столбики слов. Лео водрузил на нос сбои очки, в которых не очень-то любил показываться на людях, и принялся читать:
— Генеральный прокурор, — проговаривал Лео, — служба эмиграции и натурализации.
— Что ты ищешь? — поинтересовалась Мориса.
— А черт его знает, может что-нибудь и найду, — Лео вновь вернулся к монитору. — Так, еще одна служба. «ПОПС». Что это за аббревиатура?
Мориса еще пощелкала клавишами, и на мониторе возникла расшифровка аббревиатуры — «Программа охраны и переселения особо важных свидетелей».
Лео просто-таки вскочил с места. Он схватил Морису за плечи, притянул к себе и звонко поцеловал в губы, потрепав по щеке.
— Умница, заслужила, лети иа свою Ямайку, отдыхай.
Мориса изумленно смотрела на Лео — никогда проявление таких бурных чувств при посторонних он не допускал.
Прямо от Морисы Лео поехал в ФБР. В приемной начальника отдела службы правосудия его задержала вежливая и приветливая секретарша:
— Полковника Мэйсона нет. Можете подождать.
Лео долго сидел, не зная чем себя занять. Наконец распахнулись двери кабинета и, вопреки обещаниям секретарши, что полковника Мэйсона вообще нет в здании, в приемную вышел седовласый пожилой мужчина. Не моргнув глазом, секретарша сказала:
— А вот и вернулся полковник Мэйсон.
— Меня кто-нибудь спрашивал? — поинтересовался вошедший.
— Да, я вас ожидаю, — Лео поднялся со стула. — Лео Маккарти, лейтенант из отдела расследования убийств.
Мэйсон сразу же расплылся в улыбке и принялся трясти руку лейтенанта.
— У вас есть несколько минут?
— Для вас найдется. Пойдемте ко мне в кабинет.
— Я не один, — сказал Лео и представил полковнику Мэйсону своего помощника, детектива Мики Гайона.
— Так чем я могу помочь?
— Бы не знаете такого Уильяма Дж. Адамса? — спросил Лео.
— А почему я должен его знать? — удивился Мэйсон.
— Но он же работает у вас.
— У меня, лейтенант, работает двести пятьдесят человек, и всех не то что по именам, я даже в лицо не знаю. Но если вас эта фамилия очень интересует, то присаживайтесь, я сейчас распоряжусь.
Мэйсон поднял трубку телефона и коротко бросил в нее:
— Принесите мне, пожалуйста, личное дело Уильяма Дж. Адамса, если такой, конечно, работает в моей службе. Ну так в чем дело, лейтенант? Расскажите, почему ок вдруг вас заинтересовал?
— Его нашли сегодня утром убитым.
Ни тени волнения не появилось на лице Мэйсона, он только сказал:
— Убитым, вот ужас-то какой. Надо же. Вы не знаете, кто это сделал?
— Ну, в общем-то, догадываемся, — начал было Гайон, но Лео осек его.
— Нет, мы не знаем.
— Так все-таки да или нет?
— Нет, — ответил Лео.
Вошла секретарша и положила на стол полковнику папку, на обложке которой было написано: «Уильм Дж. Адамс. Личное дело».
— Понятно, у вас тоже есть свои секреты.
Мэйсон открыл папку и достал единственный лежащий в ней листок.
— Теперь я понимаю, почему не помнил этого имени. Он был «пловец».
Лео криво улыбнулся.
— «Пловец», на нашем полицейском жаргоне так называют утопленников, трупы, которые мы вылавливаем из реки.
Мэйсон тоже улыбнулся.
— А на нашем жаргоне «пловец» немножко другое. Видите все-таки, как отличаются наши службы? У нас «пловец» — это человек, выполняющий разовые задания. Такие люди постоянно не работают, мы время от времени поручаем им задания. Так вот, этот У ильм Дж. Адамс последний раз использовался в июле тысяча девятьсот восемьдесят третьего года для переселения свидетелей. А потом… — поводил пальцем по бумаге Мэйсон, — потом мы больше ни разу не пользовались его услугами. Он не очень хорошо зарекомендовал себя во время последнего задания, и мы отказались от кого. Вот, посмотрите.
Мэйсон передал Лео бумагу и перевязанную клейкой лентой толстую пачку писем. Лео не взял их в руки, зато Гайон с интересом повертел пачку в руках.
— А это что такое?
— А это наши письма, которые мы посылали Адамсу, но он выехал из своей квартиры, и письма возвращались нам назад. Так что, если вас интересует его последний адрес, то даже этого у нас нет.
Мэйсон развел руками.
— Извините, это единственное, чем я могу вам помочь.
— Спасибо за помощь, — Лео поднялся и пожал руку Мэйсону.
— Ну что вы, лейтенант, разве это помощь. Но большего я в самом деле не знаю, ничего не могу вам сказать об этом Адамсе.
— Ну что ж, тогда мы пойдем. Извините за беспокойство.