Кевин приблизился, направил лук в землю и поднял в приветственном жесте свою правую руку.
- Доброго дня тебе, путешественник, - произнес он традиционное приветствие.
Человек у повозки напрягся, быстро глянул через плечо и снов посмотрел на Кевина.
- Мое имя - Кевин из Кингсенда, - это тоже было традицией и формулой вежливости - назвать себя.
Мужчина снова посмотрел в сторону, тревожно оглядел дорогу за спиной Кевина и зубчатый край стены, нависающий над ними.
- Тогда вы правильно держите путь... Мое имя Пратт. Это мой сын.
И снова его взгляд уперся в старинную каменную кладку. Подросток же продолжал разглядывать Кевина, временами вздрагивая или от страха, или от восхищения - это было трудно понять. Оба были одеты в грязные и поношенные шерстяные костюмы и изодранные кожаные накидки. Мужчина обладал широкой, приземистой фигурой и носил широкополую кожаную шляпу, которую натягивал на глаза. Кевин указал на мрачные стены вокруг.
- Что это за место?
- Старое, очень старое... - пробормотал Пратт. - Оно разрушено уже несколько столетий, но все же... - его голос был мрачен. - Все же это не слишком подходящее место для того, чтобы у тебя соскакивало колесо. Разные истории рассказывают об этом... Да и мне кажется, что я слышу что-то в камнях.
Он продолжал относиться к Кевину подозрительно, постоянно облизывая сухие губы, он косился на топор, брошенный поверх груза на повозке. Кевин задумчиво посмотрел на него, на стены вокруг, на дорогу позади себя. Пратт явно предчувствовал опасность, однако он отвернулся и повесил свой лук н седло. За луком последовали меч и колчан со стрелами.
- Могу я чем-нибудь помочь, Пратт? У тебя тяжелый груз?
Теперь, когда в руках Кевина больше не было оружия, возница немного успокоился.
- Ничего ценного, сэр. Немного кож для дубильщика в городе.
Кевин подошел к повозке, в то время как мальчик отскочил и спрятался за мулом.
- То, что ты везешь, добрый Пратт, меня не интересует. Я спрашивал о том, сколько это весит, - с этими словами он поправил камни в пирамиде, подобрал слегу и просунул ее под повозку.
- Готов?
Пратт кивнул, поплевал на ладони и подкатил тяжелое, окованное железом колесо, поставил его позади оси повозки. Кевин всем своим весом навалился на длинный конец слеги, но ось только слегка приподнялась над дорогой.
- Ты уверен, что тебе по ошибке не наложили камней? - пошутил он.
- Это хороший груз, сэр, - отвечал сквозь стиснутые зубы Пратт.
- Действительно! - Кевин просунул слегу дальше, под повозку, свободный конец принял на плечо и, напрягая мышцы ног, поднял вверх. Слег сильно прогнулась и затрещала, но выдержала, и повозка тоже слегк приподнялась. Пратт уставился на Кевина, широко разинув рот.
- Давай же! - прохрипел Кевин.
Пратт торопливо кивнул и ловко насадил колесо на ось, затем вбил в ось новый клин.
- Готово. - Пратт довольно улыбнулся, затем, повернувшись к Кевину, легко и быстро поклонился: - От души благодарю вас, сэр.
Кевин коротко кивнул в ответ.
- Как далеко тот город, о котором ты говорил?
- Это Мидвейл, сэр. До него две лиги, сразу за излучиной реки.
- А как называется эта река?
Прежде чем ответить, Пратт изумленно взглянул на Кевина:
- Как, сэр, это же Солнечная река! Она течет от Верхнего Вейла до Нижнего. Люди говорят... - тут рука Пратта начертила в воздухе весь маршрут, - что она течет и дальше, к Большому Городу, и впадает там в море.
- Да, конечно, - Кевин проводил взглядом блестящую воду, исчезающую в туманных холмах на востоке.
- Теперь я понял.
Пратт невыразительно уставился на него.
- Я жил некоторое время в городе, он называется Латония. Я видел, как эта река встречается с морем. Я вышел к этой реке с севера несколько дней назад, но тогда я не знал, куда я попал. Теперь я понял, что это, должно быть. Великий Западный торговый путь.
Пратт удивленно нахмурил брови:
- Нет, это Солнечная дорога. - Теперь он снова начал относиться к Кевину как-то странно, медленно отодвигаясь подальше.
- Я думаю, что в разных районах и называют все по-разному, добрый Пратт, - сказал Кевин и добавил: - Можно спросить тебя кое о чем?
- Да, - это был тщательно взвешенный ответ.
- Почему ты так боишься меня? Неужели я выгляжу таким страшным?
Пратт некоторое время рассматривал нахмурившегося Кевина, потом бросил быстрый взгляд на полуразрушенные стены, и морщины на его собственном лице стали заметней и глубже. Еще раз оглядев дорогу в обоих направлениях, Пратт сказал:
- На днях тут... очень плохие дела творились, очень плохие.
- Что же это были за "плохие дела"?
После небольшой паузы Пратт медленно ответил:
- Бандиты и разбойники. Они не знают никакой жалости. И... еще кое-что. Говорят, что даже, хотя до города не так далеко... - и он замолчал.
Кевин тоже молчал, вспоминая свою стычку с двумя горе-разбойниками, затем спросил:
- И так ты подумал обо мне? Добрый Пратт, если у вас все разбойники такие же, как те, что я повстречал на этой дороге, то, перепутав меня с ними, ты меня оскорбляешь, - при этом он пристально посмотрел на Пратта, но тот не отвел взгляд, продолжая смело смотреть ему в глаза.
- Я вижу вас впервые, сэр... И я не хотел оскорбить вас.
- Я знаю, - Кевин отошел к своему коню, снял с седла лук, меч и колчан и снова надел все это на себя. Глянув в сторону нагруженной кожами повозки, он слегка улыбнулся: - Если ты боишься разбойников, Пратт, то я должен проводить тебя.
Пратт некоторое время размышлял, а затем, не то кивнув, не то пожав плечами, ответил:
- Вы на самом деле очень любезны, сэр, - и он, прищурившись, посмотрел на солнце. - Дело к полудню. Мы могли бы проехать немного по дороге, чтобы убраться с этого места. Там, чуть подальше, есть родник. Согласитесь ли вы разделить с нами обед? Это все, что может предложить вам бедный человек в качестве благодарности.
Кевин заколебался, не зная, исходило ли это предложение от чистого сердца или это была просто вежливость. Наконец он сказал:
- Я готов разделить с тобой хлеб, Пратт, если ты в свою очередь не откажешься отведать моих дорожных припасов. Должен тебя предупредить, однако, что ты должен действительно очень любить свое кожевенное ремесло, чтобы тебе понравилась эта сыромятина.
Удивленная улыбка чуть тронула обветренное лицо Пратта. Он слегк кивнул в сторону повозки.
- Сыромятная кожа в этих краях - основной предмет торговли, сэр, - и он издал глухой довольный смешок.
Кевин потряс головой и улыбнулся в ответ:
- Будем надеяться, что твой хлеб получше твоих шуток.
- Это удивительный хлеб, сэр. Большинство наших парней просто ломают его руками. Я же крошу его о своего мула. Чуть только он заупрямится, как я сразу бью его буханкой между ушей. Между прочим, этот мул очень быстро стал послушным, вот только теперь он стал малость туповат.
Кевин снова улыбнулся. Пратт вдруг напомнил ему старого Эдгара, который... Он постарался отогнать от себя это воспоминание.
- Но-о-о! - закричал Пратт и хлестнул мула по спине. Мул налег н постромки и потянул повозку по раскисшим колеям. Вдруг конь Кевина вскинул голову и насторожил уши. Впереди раздался звонкий, как удар хлыста, щелчок - это треснул под чьей-то ногой сухой сучок. Затем громко захрустели ломаемые кусты, и на дорогу выскочило заросшее шерстью огромное существо. Оно стояло на задних лапах и было выше человека раза в полтора. Стрел была уже снаряжена, и Кевин вскинул лук.
- Нет, не надо! - закричал Пратт и взмахнул рукой перед Кевином. - Он не опасен!
- Не опасен? - удивился Кевин, продолжал целиться в горло существ как раз между разинутой пастью и грудиной. В уме он листал академический бестиарий, пытаясь понять, что за зверь стоит перед ними. Зверь зарычал, его тонкие губы растянулись, обнажив желтые клыки, его крохотные глазки сверкали сквозь шерсть. Пратт же приблизился к твари, издавая мягкие, свистящие звуки, словно перед ним стоял испуганный ребенок.