- Оставаясь одиноким, я могу успешнее исполнять свой долг, невозмутимо ответил он.

- Я не хочу касаться вашей личной жизни.

Просто подумала, не смогу ли я стать такой, как вы. Тогда бы я не беспокоилась о том, как меня примут во дворце. Мне бы все было безразлично.

- Вам и так не следует беспокоиться о том, как вас примут во дворце. - Вам легко говорить, - недоверчиво произнесла Виктория. - Вы так скрываете ваши чувства... Вы наверняка не обращаете внимания на враждебность, кипящую за стенами дворца.

- Ошибаетесь. Я очень хорошо понимаю чувства других людей. Это часть моей работы.

Он не переубедил Викторию, но она видела, что дальше вести разговор бесполезно. Внезапно ей вспомнился их разговор о знакомых Малколма.

- Вы узнали что-нибудь новое о Креншоу?

- Согласно последним данным, Малколм недавно поссорился с ним, и с тех пор они не поддерживают отношений.

- Меня такой факт совсем не удивляет, - пробормотала Виктория. Малколм всегда в конце концов ссорится со всеми.

Не желая больше думать ни о Малколме, ни о том, что ее мир изменился навсегда, она приступила к обеду.

Глава 5

На следующее утро, позавтракав, Виктория сидела на веранде, допивая вторую чашку кофе.

Капитан Грэйсон находился в доме и говорил по телефону.

- Не думаю, что так будет лучше, - услышала она его голос. Через минуту он неохотно согласился:

- Да, сэр. Распоряжение великого герцога будет выполнено.

Она напряглась. Что теперь будет?

Выйдя на веранду, Лэнс остановился около нее.

- Великий герцог желает видеть вас.

- Но вы не думаете, что так будет лучше, - повторила она его слова, глядя ему прямо в глаза. Не потому ли, что вы мне солгали и меня во дворце никто не ждет?

- Потому, что я обязан заботиться о вашей безопасности. Во дворец можно пройти потайным ходом. Мы поедем под покровом темноты. Я должен провести вас туда и обратно так, чтобы никто посторонний не видел вас. Да и живущим во дворце тоже не следует знать о вашем прибытии.

Объявив ей свое решение, он вернулся в дом.

Оставшись на веранде в одиночестве, Виктория почувствовала нарастающее волнение. Хотя она знала, что рано или поздно встретится с великим герцогом, она внезапно поняла, что еще не готова к этому. Первая встреча с ее настоящим отцом может оказаться очень трудной. А то, что он великий герцог, усложняет все еще больше. Ее гордость требовала, чтобы она произвела на герцога хорошее впечатление или хотя бы достойно представилась ему.

Виктория пошла искать капитана Грэйсона.

Он говорил по телефону, отдавая приказания своим людям, но смотрел на нее. Она с удивлением осознала, что его постоянное внимание было ей приятно. А раньше ей очень досаждало, если кто-то непрерывно следил за ней.

"Я еще не пришла в себя после похищения", подумала она. Теперь, конечно, ей было спокойнее, поскольку она знала, что ее оберегают.

- Жена Джейсона должна родить через несколько дней? - Очевидно, ему ответили утвердительно, поскольку он сказал:

- Я так и думал. Отошлите его домой, а на его место пришлите Брайена.

Отдав еще несколько распоряжений, он повесил трубку, и Виктория улыбнулась ему.

- Оказывается, вы не так бездушны, как хотите казаться.

Выражение его лица не изменилось. Он лишь вопросительно поднял брови. Виктория объяснила:

- Я слышала ваши слова. Вы отпустили вашего сотрудника домой, поскольку его жена должна родить. Тот капитан Грэйсон, которого я знала до сих пор, заставил бы своего подчиненного остаться и выполнять свой долг.

Лэнс нетерпеливо пожал плечами.

- Я отпустил его потому, что, как бы Джейсон ни старался думать только о работе, он бы все равно думал о своей жене и не смог бы полностью сосредоточиться на выполнении своего долга. Он стал бы невнимательным, что недопустимо на службе. Ваша жизнь может подвергнуться опасности, и моя задача - следить, чтобы для вашей защиты сделали все, что в человеческих силах.

Виктория задумчиво посмотрела на него.

- Вы и вправду не хотите признать, что можете быть другим, добрым и мягким?

Лэнс рассердился. Да, он отослал Джейсона, чтобы тот оставался рядом с женой, когда на свет появится их ребенок. Он хотел сделать тем самым подарок новорожденному. Но не признаваться же в этом Виктории Рокфорд! Она и так уже заметила в его броне трещины, которых не видел никто. Больше она их не увидит.

- Просто я думаю о деле. Не следует искать в моих действиях того, чего в них нет.

- То, что вы сделали, прекрасно, и совершенно не имеет значения, почему вы так поступили.

Лэнс холодно посмотрел на нее.

- Вы хотите что-то спросить у меня?

- Честно говоря, да. Мне надо знать, как вести себя при встрече с великим герцогом.

Судя по всему, ее слова оказались для него неожиданными, но тем не менее он невозмутимо ответил:

- Лучше всего вести себя прилично.

Виктория заулыбалась.

- А кроме скрытой доброты у вас, оказывается, есть еще и чувство юмора.

Его шутки люди всегда принимали всерьез. А она так легко и правильно поняла его, что ему стало не по себе.

- Что конкретно вы хотите узнать о вашей встрече с великим герцогом? спросил он подчеркнуто деловым тоном.

- Так вы не хотите признать, что у вас есть чувство юмора? Я не встречала никого, кто бы так стремился спрятать свою человечность? Неужели того требует мужская гордость?

Лэнсу не удалось скрыть раздражения.

- Вы очень настойчивы. Давайте договоримся. Я не буду упрекать вас за то, что вы пытались вторгнуться в мою личную жизнь, а вы будете уважать мое желание не рассказывать о себе. Так мы сможем разговаривать на равных, и я расскажу вам все, что вы захотите узнать о великом герцоге.

Виктория долго молча смотрела на него, обдумывая услышанное. Обычно она не задавала людям вопросов о личной жизни. "Так настырно вести себя просто неприлично. Смешно и глупо интересоваться мужчиной, который намерен держаться от меня на расстоянии", - строго указала она себе.

- Как пожелаете, - согласилась она, решив больше не расспрашивать его, и, возвращаясь к теме предстоящей встречи, спросила:

- Как я должна обращаться к великому герцогу? Надо ли делать реверанс? Мне следует надеть платье или костюм?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: