– Понимаю. Человек – удивительное создание! – Он слегка понизил голос. – Посмотри на Джинджер. Несколько уроков – и она станет заправским моряком. У нее просто талант. А что? Сейчас я говорю вполне серьезно.
– Мне тоже она кажется способной.
– Глядя на нее и на ее туалеты, никогда бы не подумал. Теперь начинаю менять свое мнение.
– Вот и я – скорее отнесла бы ее к любительницам шампанского. Поначалу. Слушай, а почему именно ты выходишь в море с такой разношерстной публикой? Любишь сюрпризы? Ты ведь мог уполномочить заниматься обучением новичков свой персонал.
– Мне нравится лично участвовать во всем, что касается «Гаррет Марин». И вообще я люблю общаться с людьми. Именно поэтому постоянно посещаю разного рода презентации, хожу в «Наутилус», «Прилив», «Воронье гнездо». Нужно быть коммуникабельным, а не изображать из себя недоступного начальника.
– Понимаю.
– Порой приходится нелегко. Устаю. Но ничего. Кстати, благодарю тебя за помощь.
Он накрыл ее руку своей. Прикосновение длилось всего секунду, но по ее телу мгновенно прокатилась теплая волна. А потом она заметила, как одна из дам, дегустирующих шампанское, холодно рассматривает ее поверх бокала. Чужой взгляд показался вдруг Сиерре неприемлемо грубым вторжением в ее частную жизнь.
Тай отошел в сторонку, и Сиерра услышала, как он объявляет:
– Через двадцать минут бросаем якорь. Джинджер, не хотите встать к рулю?
Дама с шампанским сейчас, когда Гаррет удалился, сделала надменное лицо.
– Сиерра, если не ошибаюсь? – произнесла она.
Уровень жидкости в ее бокале стремительно уменьшался. Прямо на глазах. Да, изысканными манеры незнакомки не назовешь.
– Сиерра Тейлор.
– Узнала, что вы с Таем, оказывается, женаты. Поскольку вы тут вместе – похоже на правду. Однако потом распространился слух, что ваш брак того и гляди развалится. Пытаетесь все-таки воссоединиться или как?
Столь прямолинейный вопрос поставил Сиерру перед необходимостью выбора. Слукавить? Заявить, что они действительно разводятся? Интересно, что в данном случае ответил бы Тай?
– Воссоединение? – наигранно удивилась она. – В этом нет нужды. Не следует верить разного рода слухам – никчемное занятие.
– Звучит вызывающе.
– Возможно.
Теперь, подумала Сиерра, весь день ей будут перемывать кости. Вот уж не рассчитывала на подобный поворот. Надеялась на приятный день с Таем.
И просчиталась. Покоя им не дадут.
Тай любил одно уединенное место, расположенное в небольшом заливчике. Сюда он и привозил частенько клиентов на пикники. И те были рады поплавать, порыбачить с лодок, побродить по песчаному берегу или просто поваляться на солнце.
Наблюдая за сегодняшней группой, Гаррет сделал приятный вывод: все довольны, все счастливы. Дама с морской болезнью пришла в себя с помощью таблеток, любительница шампанского угомонилась. Джинджер сняла свои поражающие воображение башмаки и надела взамен легкие туфли, хранящиеся на яхте про запас. Большие пальцы ее ног задорно высовывались из дырок спереди.
Единственным человеком, не казавшимся умиротворенным, была Сиерра. Обидно. Таю хотелось чем-то улучшить ее настроение.
Сиерра хлопотала вокруг клиентов, подносила закуски, следила за содержимым бокалов, слушала вместе со всеми истории из жизни каждого, но при этом казалась какой-то слишком печальной.
Незаметно поглядывая на нее, Тай находил, что она пребывает в состоянии крайнего напряжения. У него не будет возможности побеседовать с женой, пока группа не разойдется, чтобы подготовиться к отплытию назад.
Через некоторое время Сиерра начала упаковывать остатки еды. Осторожно ступая между загорающими, распростертыми тут же на песке, она двинулась в сторону яхты.
– Что-то не так? – догнал ее Тай. – Ты нервничаешь. Это видно. Надеялась скрыть свое состояние?
– Наблюдательный. Заметил. Но вот любительница шампанского еще наблюдательнее. Не сводит с меня глаз. Будто мысленно делает пометки в своем блокноте.
– Пометки?
– А ты вспомни Мэта и его фотоснимки. Кажется, она из той же компании.
– Думаешь?
– Девица уже задала мне пару нескромных вопросов и, очевидно, заранее знала, что я могу ответить.
Сиерра передернула плечами, и Таю захотелось коснуться их. Не обгорела ли она на солнце? Хотя если он дотронется до нее, то с ним может случиться непредвиденное.
– Считаешь, Люси Литтл надеется на продолжение своих пикантных публикаций и подсылает к нам шпионов?
– Не удивлюсь. Такая у нее профессия. Или у девушки личный интерес?
– А ты приберегаешь меня для себя.
– Озвучивая подобные нескромные заявления, можешь получить по лбу. За наглость. – Она улыбнулась, показывая, что шутит. – Но ведь ты сам просил меня делать вид, что я не собираюсь просто так отдавать тебя кому-то, верно? Потому я и здесь.
– Но лгать тебе неприятно.
– Тут ты не ошибся, дорогой.
– Попробую тебя спасти. Отвлечь чем-то эту особу, чтобы времени следить за нами у нее не осталось.
– Давай. Действуй.
– А ты прогуляйся по пляжу до отъезда, искупайся.
– Ох, звучит заманчиво. Видимо, последую твоему совету. – Она снова улыбнулась.
Тай был доволен. Кажется, он поднял жене настроение. Кстати, в Огайо ему удавалось делать это, несмотря на ссоры, достаточно часто. Чтобы избавить Сиерру от утомительных домашних хлопот, например, он шел на различные уловки. Делал все с самыми добрыми намерениями. Неожиданно превращался в работящего домохозяина. Убирался, оплачивал счета, сам покупал продукты или что то еще. Словом, пытался угодить Сиерре. И в награду ее лицо светилось от радости. Взгляд становился теплым и счастливым.
Такой взгляд обычно бывает у женщин, которые чувствуют, что мужчина, находящийся рядом, любит их по-настоящему, носит их буквально на руках, дарит цветы, украшения… Кстати, насчет украшений. Тогда он был слишком стеснен в средствах. Удивлять Сиерру дорогими подарками не мог. Но разве дело лишь в золотых побрякушках или в изысканных бриллиантах? Нет, конечно.
Почти перед самым отбытием в город мисс Шампанское оживилась, демонстрируя всем быстро приобретенный загар. Потом она стала наблюдать за Сиеррой, плескавшейся на мелководье вместе с Джинджер и другими девушками. Потом взглянула на Тая и уже не отводила от него глаз.
Он помахал ей рукой.
Мисс Шампанское кивнула в ответ.
Как ее зовут? Он старался запоминать имена клиентов сразу, но ее имя не отложилось в памяти. Ш-ш, Шерель, кажется.
Он позвал загадочную даму, и она быстро направилась к нему.
– Хотите узнать побольше о яхтах? – спросил Гаррет.
– Предпочитаю знать больше об их владельцах.
– Нет. Послушайте, послушайте. При чем тут я? Вы записались на курсы в конторе?
– Расскажите мне все как есть, Тай. Не прикидывайтесь.
– Так записались или нет? Ведь практически все группы уже укомплектованы…
– Расскажите о себе и о Сиерре, – настойчиво требовала любительница шампанского.
И внезапно, словно под гипнозом, он поддался на ее уговоры. Удивительно.
– Поженились мы давно, потом возникли кое-какие проблемы. Потому моей супруги и не оказалось рядом, когда ваша коллега сочиняла свою статью.
Ага, смутилась. Сиерра права: она точно работает на Люси.
Шерель как бы неуверенно переспросила:
– Моя коллега?
– Хватит ломать комедию. Снимите маску. Ну, так вот. Мы поняли, что хотим начать семейную жизнь заново, – продолжил он. – А потому буду чрезвычайно вам признателен, если вы попросите Люси, а также всех сотрудников журнала оставить нас в покое, каковы бы ни были их интересы – профессиональные или личные.
– Если хотите знать…
– Не хочу, Шерель. Не хочу. Я просто очень прошу всю пишущую и снимающую братию исчезнуть из нашей со Сиеррой жизни.
Она кивнула, прищурив хитрые голубые глаза.
– Ладно. Поняла. Я передам.
– Спасибо. Премного благодарен.