Как достигнуть дерева, с громким скрипом раскачивавшегося при каждом порыве ветра?

После долгого раздумья он пришел к выводу, что один он тут ничего не сделает, и, приложив поэтому руки к губам, крикнул товарищам, чтобы они тащили его наверх.

Веревка тотчас же потянулась кверху и через полчаса страшных усилий Дэвис вновь увидел себя окруженным охотниками. Они теснились вокруг него, стремясь поскорее услышать, к чему привел его опасный спуск. Дэвис поспешил удовлетворить их нетерпение.

Здесь сполна выразилась та безграничная любовь и преданность, которую эти люди питали к своему вожаку. Не говоря ни слова, все они как один человек, повинуясь одному и тому же внушению, зажгли факелы и решили спуститься в бездну.

Благодаря тому, что множество факелов распространяли вокруг довольно значительный свет, а также и тому, что эти люди с детства приобрели замечательную ловкость в лазании по деревьям, скалам и крутизнам, этот второй спуск обошелся без несчастных происшествий, и скоро на том выступе, откуда американец увидел гнездо белоголового орла, собралось столько охотников, сколько могло поместиться на нем. Те, кто остался наверху, наблюдали за тем, чтобы неприятель не устроил нечаянного нападения.

В гнезде все оставалось по-прежнему. Оба тела лежали неподвижно и сжимали друг друга в объятиях.

— Умерли ли они?

— Быть может, они без чувств?

Таковы были вопросы и замечания, которыми обменивались охотники в страшном беспокойстве, вопросы, на которые никто не был в состоянии ответить.

В это время снизу раздался шум, и в глубине пропасти засветились факелы. Это был Руперто со своими всадниками.

Увидев огни, казалось, висевшие в вышине, Руперто решил, что это оставшиеся охотники и остановился. Скоро он узнал, в чем дело, и увидал гнездо.

С приходом отряда Руперто достигнуть гнезда стало очень легко.

Четыре сильных охотника вползли снизу по круче до подошвы дерева и начали ударами топоров подрубать его. В то же время Джон Дэвис с товарищами, закинув веревки, по-немногу подтягивали к себе его вершину.

Наконец дерево было подрублено снизу настолько, что начало тихо падать и мягко прислонилось своими сучьями к краю выступа, где стояли охотники. Джон Дэвис тотчас же перескочил в гнездо и приложил к губам Ягуара лезвие своего ножа.

Воцарилось такое глубокое, напряженное молчание, что, казалось, ветер на миг затих и каждый мог слышать биение своего сердца. Глаза всех устремились на американца, все ждали, едва переводя дух, что он скажет.

Наконец Дэвис поднялся и приблизил лезвие к свету факела — оно было покрыто легким налетом влажного пара.

— Братья! Он жив, — воскликнул Дэвис.

При этом известии охотники испустили такой оглушительный крик радости и счастья, что хищные птицы, потревоженные в своих убежищах, отовсюду стали подниматься в воздух и беспорядочно метаться, издавая резкие, пронзительные крики.

Но это было не все, требовалось еще спустить Ягуара вниз, так как наверх поднять его никакой возможности не представлялось, а внизу ожидали Руперто с друзьями.

Мы сказали, что в гнезде находились два человека, крепко обнявшие друг друга. Охотники едва ли могли чувствовать какую-нибудь симпатию к капитану Мелендесу, виновнику поразившего их горя, а потому они и не удосужились узнать, жив он или мертв, но когда встал вопрос о спуске тела Ягуара из гнезда на дно пропасти, то разгорелся довольно бурный спор о том, как поступить с мексиканским офицером.

Большая часть охотников стояла за то, что, так как оба тела разделить чрезвычайно трудно, то следует отрубить руки капитана и самого его бросить диким зверям на съедение.

Некоторые были даже того мнения, что его следует исколоть предварительно ударами кинжала, чтобы быть в полной уверенности, что он уже не встанет. В руках уже сверкнули ножи, готовые привести это намерение в исполнение.

Но Джон Дэвис воспротивился этому.

— Стойте! — крикнул он. — Ягуар жив и он — наш вождь, пусть он распорядится как хочет этим человеком. Кто знает, быть может, этот офицер будет нам полезнее, если останется в живых, чем если мы умертвим его.

Пограничные бродяги никак не хотели соглашаться пощадить капитана, они все стояли на том, чтобы отрубив ему руки, исколоть его. Наконец, благодаря своему влиянию, Джон Дэвис одержал верх, и все принялись обсуждать средства спустить вниз обоих.

Глава IV

ДВА ВРАГА

Бесспорно, что из всех дел творения именно лес носит самый ясный и глубокий отпечаток величия и всемогущества Творца.

Океан безмерен, но взор утомляется его безысходным однообразием и в душу невольно закрадывается тоска. Когда же буря поднимет на гладкой водной поверхности бесконечные ряды огромных валов и с диким ревом погонит их друг на друга, то созерцание этой ярости, этого разрушения способно лишь вселить в сердце непобедимый ужас.

Горы, бороздящие поверхность земли, поднимая ввысь свои покрытые вечными снегами вершины, также говорят о хаосе, о днях, когда земля была не обустроена.

Но когда вы подходите к девственному лесу, невольно на вас спускается какое-то религиозное настроение, в душу нисходит чувство сладостного покоя. Тысячи переплетающихся сучьев напоминают своды храма, поддерживающие их стволы то расходятся в сучья, едва поднявшись от земли футов на десять, то, подобно колоннам, ровными и гладкими достигают страшной высоты.

Грудь жадно глотает чистый, живительный воздух, взор очарован надвинувшимся морем зелени и наслаждается открывающимися отовсюду, постоянно меняющимися, убегающими вдаль просветами, нога неспешно ступает по напитанной влагой тучной почве. Движения становятся легкими, взгляд приобретает остроту, рука — силу, хочется самому отведать этой полной таинственной прелести жизни в лесной глуши. Чем дальше вступаешь в это царство колеблющихся, перебегающих теней, где жизнь кипит повсюду и поднимается могучим приливом, тем больше проникает в кровь свежесть, укрепляет члены. Становится понятным неодолимое чувство любви и религиозного обожания, которое лесные охотники питают к лесу.

Кто привык к жизни в прерии, тот никогда не покинет ее, он понимает голоса, ее наполняющие, ему открыты тайны ее, лес для него — мир, и он любит его, как моряк любит море. Когда солнце проливает свои лучи на всю эту дикую и чудную природу, птицы мелькают в густой листве, в траве копошатся и жужжат насекомые, все наводит на размышления, располагает к созерцанию. Какой восторг охватывает, когда, подойдя к краю глубокого обрыва, увидишь пред собою целый океан воздуха, простора, замыкаемый туманной цепью далеких гор, увенчанных серебристо-белыми снеговыми гребнями. Действительно, под сенью своих лесов лесные охотники чувствуют близость Бога — тем сильнее, чем дальше они от людей.

Правда, все эти смелые, никому не известные исследователи областей, куда не ступала еще нога европейца, постоянно должны быть настороже, постоянно в борьбе с препятствиями, со всех сторон окружающих их, но это закаляет их и превращает в железных людей. Никакая опасность не страшит их, никакая трудность не заставляет изменить раз принятому решению, над опасностями они смеются, трудности преодолевают шутя. Живя вне общих законов, они все существование свое ставят в зависимость от случая, проводят жизнь среди удивительнейших приключений и в таком нервном возбуждении, что иногда за минуту переживают то, чего другой не переживает и за годы.

Колебание пограничных бродяг продолжалось недолго. Препятствия для этих полудиких людей является лишь подстегивающим стимулом.

Оба тела, крепко привязанные веревками к переплетенным между собой сучьям, были спущены с обрыва одно за другим и положены на берегу протекавшего по дну пропасти извилистого ручья.

Джон Дэвис, не надеясь на великодушие своих товарищей, сам стал спускать мексиканского капитана. Когда этот последний благополучно достиг дна пропасти, все охотники с замечательной быстротой и ловкостью спустились вниз и скоро весь отряд собрался на берегу ручья.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: