Моим сестрам, Джейн Кларк, Элизабет Клэнси-Браун и Лоуэлл Монтгомери Кларк.
Моим сестрам по перу — Норе Робертс, Рут Райан Лэнген, Джилл Грегори и Лоре Спэрроу.
1
Корнуолл
Лили Кендэлл заблудилась. То, что началось как приятная вечерняя прогулка к морю среди живописных скал Корнуолла, превратилось в опасное приключение. Она забрела слишком далеко.
Только что вечернее небо было похоже на полотно Ван Гога с его сапфировой глубиной и дрожащими в высоте яркими звездами, а в следующий миг оно превратилось в темный серый холст. С бухты надвинулся плотный туман. Шумное море цвета индиго и поросшие мхом отвесные скалы скрылись в серой дымке. Все это произошло мгновенно.
И сразу Лили из искушенной американской туристки превратилась в карикатуру на неопытного новичка.
Где-то позади на выступающей далеко в море полоске суши остался живописный городок с его узкими домишками, крытыми цветной черепицей, и крутыми улочками, вымощенными булыжником. Впереди — Лили очень надеялась, что не слишком далеко — была тропинка, которая начиналась от бухты и вела вдоль берега к уютной старой гостинице, туда, где остановилась девушка. Вопрос заключался лишь в том, как найти эту тропинку. А дорога назад была усеяна огромными валунами и скользкими камнями, на которых легко можно было вывихнуть ногу.
Решение пойти короткой дорогой под скалами было ошибкой. Очень серьезной ошибкой. По сути дела, в смятении подумала Лили, вся эта поездка оказалась одной большой ошибкой.
Как ей сейчас хотелось оказаться дома, в Вашингтоне, в своей квартире и, завернувшись в уютный махровый халат, смотреть старые фильмы на видео! Она променяла бы нынешнее приключение даже на привычный и обыденный мир с лампами дневного света, серыми шкафами с документами, бежевыми компьютерами и потертыми металлическими конторками.
Однако последнее время Лили чувствовала себя на работе такой же растерянной, как и здесь — она задыхалась под грудой правил и протоколов. Предложенное ей повышение, которое должно было перевести Лили в ранг руководителей верхнего звена, повергло ее в шок.
— Советую вам, мисс Кендэлл, — сказал ей начальник, — воспользоваться накопившимися у вас днями отпуска. Поразмыслите над своими жизненными ценностями. Если вы откажетесь от этого повышения, то ваши приоритеты, очевидно, не имеют никакого отношения к министерству транспорта.
Казалось, невозможно забраться куда-нибудь дальше от офисов в Вашингтоне, чем это дикое побережье. Когда она шла по скользкому берегу, густой туман прилипал к Лили, ласкал ее кожу своей прохладой. Ветер с моря расплетал ее длинную светлую косу, пока Лили отчаянно пыталась определить, где она находится — туман сгущался, видимость становилась все хуже, и выполнить эту задачу было все сложнее.
Слова начальника ошеломили девушку. Она уже представляла себе, какой станет через несколько лет — безликой, ограниченной этим искусственным миром работы и карьеры. Как могло случиться, что она так далеко отошла от всего того, о чем мечтала в колледже?
Принять решение о том, куда направиться, чтобы поразмыслить над своей жизнью, было нетрудно. Карибские острова, казалось, предназначались для отдыха молодоженов в медовый месяц, а идея присоединиться к туристической группе
Лили вовсе не привлекала. Предки ее матери жили на Корнуолле. Этот полуостров на западном побережье Великобритании с его фантастическим мостом через Тамар, построенным в девятнадцатом веке, с его легендами об Играин, короле Артуре и Мерлине всегда интересовал ее… И разве можно было устоять перед соблазном своими глазами увидеть землю с такими необычными названиями, как Потерянный Путь, Кончик Хвоста, Конец Земли или Мышиная Нора?
И вот теперь она заблудилась и стояла на покрытом галькой берегу в чужой стране, а вокруг нее, словно армия древних призраков, клубился непроницаемый туман.
Лили заставила себя прислушаться. Справа от нее шумели волны. Слева — на это указывало эхо — возвышался громадный каменный утес. Странная тоска охватила ее, чувство невероятного, ужасного одиночества, словно она оказалась последним человеком на земле. Обхватив себя руками и пытаясь согреться, Лили пошла, как ей казалось, к подножию скал.
Туман становился все более плотным и напоминал прикосновение влажной шерстяной ткани. Лили замерзла; вокруг был мрачный чужой мир, лишенный формы и цвета. Звук ее шагов по прибрежной гальке таял в густой пелене. Шум ветра походил на человеческий шепот, полный невыразимой отчаянной тоски. Лили дрожала.
Она понимала, что ей вовсе незачем было бродить по заброшенным тропам в незнакомой местности. Она была городской жительницей, выросшей среди бетона, асфальта и такси. Она привыкла к музеям, театрам, небоскребам и китайской закусочной на углу. Но именно поэтому она и приехала в Корнуолл — потому, что он был совсем иным, далеким от ее повседневной жизни.
— Живописное и тихое место, — сказал ей агент туристического бюро, — очень спокойное.
Скользкая водоросль обвилась вокруг ее лодыжки, и Лили испуганно взвизгнула:
— Спокойное, чтоб его черти взяли!
Она отбросила водоросль ногой. Не нужно паниковать. Она умная, находчивая взрослая женщина, и кроме то убеждала себя Лили, это же настоящее приключение.
— Утром я буду смеяться над собой!
Звук ее собственного голоса показался ей столь успокаивающим, что Лили почти удалось себя убедить. Очередная холодная волна, гораздо сильнее, чем предыдущая, ударила о берег. Шипя, как живая, она прокатилась по гальке и потянула Лили за ноги, словно пытаясь взять к себе домой, в море.
Вода заполнила ее летние парусиновые туфли, и, прежде чем Лили успела их снять, чтобы вылить ее, подоспела следующая волна. Ноги девушки проваливались в песок, холодная вода обжигала. Низ ее дорогого, украшенного вышивкой льняного платья полностью промок, с него капала вода. Эта бухта вовсе не была такой приятной, как о ней писали в рекламных проспектах. Абсолютно не была.
Хлопая своими промокшими туфлями, Лили направилась вверх по склону к относительно безопасному обрыву. Идти куда угодно, подальше от этих ревущих волн, от объятий голодного моря!
Теперь ей было нужно добраться до подножья скал и обогнуть мыс — и при этом не сломать ногу, не утонуть в набежавшей волне и не замерзнуть до смерти.
Ее правая нога зацепилась за что-то скользкое, и Лили вздрогнула. Одному Богу известно, какие отвратительные вещи может выбросить на берег приливом. Очередная волна накатила на крутой берег, и Лили потеряла равновесие. Вода бурлила и бросала камни ей под ноги.
Какое-то мгновение девушка отчаянно пыталась не упасть, а затем ее подхватила холодная соленая масса воды и увлекла за собой в черную бездну.
Страх, от которого все сжималось внутри, охватил Риса Трегаррика, когда он боролся с сильным ветром. У всех жителей городка хватало ума не пытаться плыть мимо Тоскующей Головы ночью. Но у подножья скал находилась женщина, которая хотела пробраться между камней — словно она совершала воскресную прогулку по берегу, собирая раковины.
Он знал, точно знал, что это была она, та самая женщина, которая являлась ему во сне. Призрак это или живой человек, ему еще предстояло выяснить. Но если она была человеком, то ей грозила серьезная опасность.
Небо над мысом было необычно ясным; на нем сияли самые большие и яркие звезды, которые он мог когда-либо видеть — даже в море. Именно эти звезды заставили Риса покинуть свой дом и направиться к скале. За те три года, пока он поправлялся после полученных ран, Рис ни разу здесь не был. За три года заключения, три года изгнания, в которое он сам себя отправил. Этот дом был его миром. Море, когда-то бывшее его господином и любовницей, создавало вокруг него невидимую преграду, отрезая от окружающего мира.