Несколько минут дон Антонио стоял, скрестив руки на груди и закрыв глаза, в тишине ночи, видимо, чтобы собраться с мыслями перед предстоящей встречей.

В этот момент раздался топот копыт и бряцанье сабель. К тому месту, где находился дон Антонио, приближался довольно большой отряд. Дон Антонио поднялся, чтобы встретить прибывших, человек пятьдесят. Они остановились в нескольких шагах от развалин, но оставались в седле. Только один спешился, бросил поводья и направился к дону Антонио, который, в свою очередь, пошел к прибывшему навстречу.

— Кто вы? — тихо спросил дон Антонио.

— Тот, кого вы ждете! Полковник дон фелиппе Пери Ирсабал к вашим услугам.

— Я вас узнал, подойдите!

— Это счастье, что мы с вами встретились, — произнес полковник. — Как ваше здоровье?

— Скверно! — ответил дон Антонио, словно не замечая протянутой ему руки. Но полковник не обратил на это ни малейшего внимания.

— Вы явились не один! — произнес дон Антонио.

— Гром и молния! Верьте, дорогой сеньор, я не хочу попасть в руки молодчиков Мирамона! Мой счет живо оплатят, завладев мною. Но давайте займемся делами, надеюсь, это не омрачит радость встречи.

— Я только этого и желаю, — ответил дон Антонио.

— Генерал благодарит за доставленные сведения, они точны до мелочей, и, как только представится случай, наградит вас за труды!

Дон Антонио с презрением махнул рукой и спросил:

— Вы привезли бумагу?

— Еще бы! — ответил полковник.

— Конечно, сеньор, не сомневайтесь! — Полковник расхохотался. — Где еще найдешь честность, если не среди людей нашего круга? Ваши условия приняты Ортегой, главнокомандующим федеральной армией, и Хуаресом, президентом республики. Вы довольны?

— Я вам отвечу, сеньор, когда увижу бумагу.

— Пожалуйста, сеньор, вот она! — сказал полковник, вынимая из кармана конверт и подавая дону Антонио.

Дон Антонио схватил конверт дрожащей рукой и распечатал.

— Вам трудно будет прочесть, ведь сейчас темно, — насмешливо заметил полковник.

— Не волнуйтесь, — с иронией ответил дон Антонио и, чиркнув о камень спичкой, зажег извлеченную им из кармана маленькую свечу.

По мере того как Дон Антонио читал, лицо его прояснялось. Дочитав до конца, он погасил свечу, сложил бумагу, бережно спрятал и обратился к полковнику:

— Сеньор, поблагодарите от меня генерала Ортего, он проявил себя как настоящий кабальеро.

— Охотно, сеньор, особенно если вы что-либо добавите к этим сведениям.

— Разумеется.

— Что же, сейчас посмотрим, дорогой сеньор, — весело ответил полковник, потирая руки.

— Послушайте! Мирамон протянет недолго. Казна у него пуста, солдаты плохо вооружены и еще хуже экипированы, жалованья второй месяц не получают и уже начинают роптать!

— Отлично! Бедный Мирамон близок к падению.

— Тем более что духовенство больше его не поддерживает.

— Однако, — ехидно заметил полковник, — вы неплохо осведомлены, дорогой сеньор.

— Разве вам неизвестно, что я атташе при испанском посольстве?

— А я и забыл, извините! Что же еще вам известно?

— Ряды приверженцев президента редеют, друзья покидают его. Чтобы успокоить общественное мнение, он решил атаковать дивизию генерала Герициобала.

— О, это интересно! Благодарю, мы примем необходимые меры! Теперь все?

— Нет еще. Доведенный до крайности и желая любым путем раздобыть деньги, Мирамон решился ограбить денежную почту, принадлежащую вашей партии.

— Знаю, — ответил полковник, — с моей легкой руки. Такое везенье, к несчастью, редко бывает, — вздохнул он.

— Еще Мирамон задумал проникнуть в британское посольство и украсть деньги конвента.

— Великолепная идея! Эти черти-еретики взбесятся. Какой гениальный человек внушил ему эту мысль? Ведь скандал с Англией неизбежен! Англия не любит шутить, когда речь идет о деньгах.

— Знаю, это дело моих рук!

— Сеньор, — торжественно произнес полковник, — вы верой и правдой послужили отечеству! Но сумма, надеюсь, невелика?

— Сумма кругленькая! 160 000 пиастров. Полковник изменился в лице.

— Проклятие! — вскричал он. — Я готов сдаться ему! Ведь с такими деньгами можно снова начать войну!

— Там все предусмотрено. Эти деньги растают в течение нескольких дней, — возразил с недоброй усмешкой дон Антонио. — Положитесь на нас!

— Дай-то Бог!

— Вот теперь все. Сведения, я полагаю, немаловажные.

— Важнее не придумаешь! — вскричал полковник.

— Через несколько дней я сообщу вам кое-что поважнее.

— Место встречи то же?

— И место, и время, и сигнал.

— Решено! Генерал будет очень доволен!

— Перейдем теперь ко второму делу, оно касается нас двоих. Вы что-нибудь успели с тех пор, как мы расстались?

— Почти ничего. Не хватило средств на поиски, которые вы мне поручили.

— Но вознаграждение достаточно высоко?

— Я в этом не уверен, — небрежно ответил полковник. Дон Антонио бросил на него пронзительный взгляд.

— Вы сомневаетесь в моей честности?

— Я никогда ни в чем не сомневаюсь, это мой принцип, — заявил полковник. — Сумма немалая. Это пугает меня.

— Что вы хотите этим сказать, дон Фелиппе?

— Сейчас объясню! — вскричал полковник. — Так будет лучше. Слушайте же!

— Я вас слушаю, говорите!

— Только не сердитесь, дорогой сеньор, дело есть дело, на вещи следует смотреть прямо!

— Совершенно верно. Продолжайте!

— Итак, вы предложили мне пятьдесят тысяч пиастров за…

— Знаю, за что. Дальше!

— Это меня устраивает. Но ведь гарантии никакой, кроме вашего слова.

— Разве этого недостаточно?

— Нет! Я считаю, что вы богаты, очень богаты, иначе не предлагали бы мне такую крупную сумму. Но где гарантия, что вы сможете ее выложить, когда придет время со мной рассчитаться?

Услышав это, дон Антонио, едва сдержав бешенство, спросил:

— Что же вам угодно?

— Пока ничего, сеньор, подождем окончания революции. Но как только мы вступим в Мексику, а этого, я надеюсь, нам недолго осталось ждать, вы отправитесь со мной к знакомому банкиру — пусть он поручится за вас и делу конец. Согласны?

— Придется согласиться.

— Несколько дней отсрочки не имеют значения. Сейчас у меня есть дела поважнее. Переговоры наши окончены и, надеюсь, вы позволите мне удалиться?

— Разумеется! Я не держу вас, сеньор! — сухо ответил дон Антонио.

— Целую ваши руки, сеньор, до следующего приятного свидания!

— До свидания!

Дон Фелиппе вежливо поклонился, вскочил на коня и ускакал вместе с отрядом.

Дон Антонио часа через два прибыл в Мексику, не переставая размышлять по дороге.

— Ну, — прошептал он, остановившись у своего дома на улице Такуба, — пусть само небо станет мне поперек дороги, я добьюсь своего!

Неизвестно, какой смысл вложил дон Антонио в эти таинственные слова, явившиеся плодом его размышлений.

Глава XIII

КАПИТАЛ КОНВЕНТА

Над снежными вершинами Попокатепетля занялась заря, окрасив их красноватым светом, угасли в небе последние звезды, верхушки домов стали опаловыми — начинался день.

Город Мехико еще спал, лишь изредка тишину нарушал топот ног спешивших на рынок индейцев — они несли на продажу плоды и овощи. Открывались один за другим кабачки, на стойках появлялись напитки, в ожидании тех, кто по утрам обычно пропускал рюмку-другую перед тяжелым рабочим днем.

На колокольне пробило половину пятого.

В это время с улицы Такуба выехал всадник, быстро пересек главную площадь и остановился у входа во дворец президента.

— Пароль? — спросил часовой.

— Друг! — ответил всадник.

— Проезжайте, проезжайте!

— Мне надо во дворец, — упрямо заявил всадник.

— Еще рано, приходите часа через два.

— Тогда будет поздно! Немедленно пустите меня!

— Что скажешь, Педрино? — насмешливо обратился часовой к своему товарищу.

— Я думаю, это чужеземец, — тоже с насмешкой ответил второй человек. — Принял дворец за лачугу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: