— Отлично, парни, только чуть-чуть раздвинемся. Есть тут кто-нибудь, кто видел, как все произошло?
— Я все слышал, — сказал мой сосед, — но почти что ничего не видел.
Высокий молодой коп вздохнул.
— Хорошо. Как вас зовут?
— Генри. Чарльз Генри. Я тут живу напротив.
Он показал на свой дом.
— Хорошо, мистер Генри — и что же вы слышали?
— Я слышал несколько выстрелов. Как будто из дробовика. Или из обреза.
Высокий молодой коп оторвал глаза от блокнота и с интересом посмотрел на мистера Генри.
— А откуда вы знаете, как звучит выстрел из обреза?
Генри посмотрел на него так, словно вдруг захотел проглотить свой язык.
— По т-телевизору, — проговорил он, запинаясь. — Я слыхал его… по т-телевизору.
Молодой полицейский вернулся к блокноту. Он уже не выглядел заинтересованным.
— А, ну да, — сказал он. — И сколько ж выстрелов из обреза вы услышали?
— Два, — сказал Генри и затравленно посмотрел вокруг. — Как раз два.
— Их было три, — сказал кто-то еще. — Я слышал три.
— И я, — сказал еще один сосед.
Я решил, что настал и мой черед.
— Было три выстрела, — сказал я.
— Почему вы так уверены? — спросил меня юноша.
— Потому что все происходило на моих глазах.
Глава двенадцатая
Я не стал рассказывать лейтенанту Синкфилду насчет 5 тысяч и пакета важной информации, которую Игнатиус якобы припас на продажу. Вместо этого я немного соврал, сказав ему, что мы с мистером Олтигбе в день трагедии по моей инициативе вместе выпили и поговорили о Каролине Эймс и ее отце. Олтигбе будто бы сообщил, что у него есть кое-какие сведения, которые меня то ли заинтересуют, то ли нет, и что он может забросить их мне домой по пути в Нью-Йорк.
Мы снова сидели в кабинете Синкфилда. Он делил его с партнером, Джеком Проктором.
Кабинет представлял собой то, что и следовало ожидать. Не более. Несколько побитых столов, продавленные стулья, желчно-зеленые стены и поцарапанный потолок. Имелась также доска объявлений, где висели несколько старых извещений о розыске и предложения награды — для тех, кому придет охота полюбопытствовать.
И еще в кабинете воняло. Воняло застарелым потом, табачным дымом и застарелым страхом.
— Ты мог бы и позвонить мне, — говорил Синкфилд, и в его тоне сквозила изрядная доля упрека. — Мог бы позвонить, мы бы поговорили; глядишь, я бы подумал — а не заскочить ли и мне к старине Лукасу, повидать вместе с ним этого Олтигбе? Может быть, тогда все и обернулось бы по-другому.
— Ты б ему просто позвонил, — сказал Проктор. — С чего он решил валить из города? Мы с ним еще не закончили. Ни черта еще не прояснили!
— Ты уверен, что он собирался в Лондон? — спросил Синкфилд.
— Он так мне сказал.
— Да похоже… Мы тут кое-что проверили. Он забронировал себе билет на «ЭйрИндия», все правильно. Но не оплатил его.
Я пожал плечами.
— Надо полагать, он бы купил билет на месте. В аэропорту Кеннеди.
— На какие шиши? На 32 доллара, которые нашли у него в кармане?
— Кредитка, — сказал я. — Кто ж платит наличными?
— У него не было никаких кредитных карт.
— Ну, машину бы свою продал. Такие «Датцуны» идут по сорок пять сотен. Он бы легко выручил за свою пару тысяч минимум.
— Если б она была его, — сказал Проктор.
— А чья ж она? — изумился я.
— Каролины Эймс, — ответил Проктор. — Записана на ее имя. Он управлял ею по доверенности. Но ключи от нее передать никому не мог, ни-ко-му.
— Ты знаешь, как я это себе представляю? — встрял Синкфилд.
— Как? — спросил я.
— А вот как. Олтигбе выходит на контакт с тобой. Он говорит, что у него есть кое-какая информация на продажу, но у него не хватает на билет до Лондона. Сколько он там стоит? Двести пятьдесят, триста долларов?
— Около того, — сказал Проктор.
— Я не держу у себя в доме такие суммы наличности, — сказал я. — Станешь держать в доме такие деньги — точно ограбят! Но вы можете проверить, походить по соседям…
— Ага, — сказал Синкфилд. — Не беспокойся, проверили.
— Что вы проверили?
— Твой банковский счет. Последний раз ты обналичил чек на 75 долларов три дня назад. Но это ничего не значит. Ты мог получить бабки от Френка Сайза. Что для него две или три сотни баксов? Два раза сходить в ресторан «Сан Суси».
— Он зависает обычно у Пола Янга, — заметил я. — И не любит платить по счету.
— Знаешь что, Лукас? — сказал Синкфилд.
— Что? — спросил я.
— Ты теперь стал свидетелем двух убийств, но так и не можешь рассказать нам ничего путного ни об одном из них.
— Я рассказал все, что видел.
— Я говорю о мотиве.
— А я не вижу никакого мотива.
— Ха! Девчонка Эймс звонит тебе и говорит, что у нее есть целая кипа бумаг, обеляющих ее папочку. Она хочет передать ее тебе, но не успевает, потому что ее взрывают. Затем ее любовник заявляет, что у него тоже есть для тебя пара лакомых кусочков, хотя и не говорит каких, и тоже не успевает забросить их к тебе, поскольку кто-то проделывает в нем три дырки из 38-го калибра. Три раза без промаха с 25 шагов, сидя в машине темной ночью! Ай да стрельба!
— Найдите специалиста по стрельбе из пистолета, который к тому же дока в устройстве взрывающихся кейсов — и вот вам убийца! — сказал я.
— А ты сам разбираешься в стрельбе из пистолета?
— Да не так чтоб очень.
— А я знаю в этом городе раздолбаев, которые бежали за парнем в трех футах с 45-м калибром в руке, опустошили начисто всю обойму и не попали, будь я проклят, ни разу! Не то что там «всего лишь» ранили его в ногу, руку или там пятку, а вообще все промазали! И еще я знаю одну деваху, которая решила, что хахаль ее дурит. Так она взяла 38-й — с барабаном в 1 дюйм — и погнала за ним по улице. Первый раз вообще держала оружие в руках, но ей было наплевать. Она всадила ему в спину пять пуль по меньшей мере с 30 шагов, хотя он бежал, скакал, приседал и вилял, как заяц! А шестым залпом просто снесла ему напрочь верхнюю половину башки. Так что оставь эту затею насчет поиска стрелков из пистолета!
— А как насчет специалистов-взрывников? — спросил я.
— Дерьмо, — сказал Проктор.
— Согласен, — сказал Синкфилд. — Бог мой, все, что тебе надо — отдать четвертак за экземпляр «Домашнего хозяйства», или что там сейчас чудаки издают — а потом залезть на страничку рецептов. И пожалуйста, читай все необходимое про то, как изготовить свою собственную бомбочку в домашних условиях.
— Словом, вы исключаете спецов, так? — спросил я.
Синкфилд вздохнул.
— Да не исключаю я их! Я все рассматриваю в перспективе.
— Ты уже держишь кого-то в уме?
— Знаешь что, Лукас?
— Что?
— Я не прочь работать во взаимодействии с тобой и Френком. Я это и делаю на самом деле. Черт, я совершенно не против, если обо мне напишут что-то по-настоящему хорошее в газетах восьми сотен наименований! Какой полицейский от этого откажется? Но сказки мне не нужны.
— Я тебе не рассказывал никаких сказок.
— Никаких, да?
— Да.
Он опять вздохнул.
— Ты продолжаешь повсюду совать свой нос. Никто тебя не может остановить. Горбатого могила исправит. Я слышал, что ты хорошая ищейка. Но не рассказывай мне ничего о том, что ты нароешь. Или, если все-таки решишься рассказать, обкарнай историю до пристойного вида, чтоб не воняло. Обкарнай ее, как ты это сделал в случае с Олтигбе. И продолжай везде рыскать и вынюхивать — может и наткнешься на что-нибудь. Но не дай бог кто подумает, что ты мне что-то рассказал! Пусть для всех всё знаешь только ты — ну и еще одна персона — вокруг которой ты копаешь. Тогда в одно прекрасное утро ты выйдешь, заведешь мотор — и вдруг бах! — все взлетает к чертям вместе с тобой и автомобилем. А на мне всего-навсего повиснет еще одно убийство.
Я поднялся.
— Я все это помню, спасибо. Что-нибудь еще?
Синкфилд пожал плечами.
— На кого следующего падет твой выбор?