— Чемоданы довольно тяжелые, поэтому мой сын проводит вас, — сказал Тирк, когда кейсы были уложены в ручную тележку. — К тому же в Фес-аль-Бали обитает изрядная доля воров.

— Да, я наслышан, — ухмыльнувшись, ответил 47ой.

— Может, что-нибудь еще? — поинтересовался Тирк.

— Да, — ответил 47ой, пристально посмотрев на хозяина. — Мне нужна ваша шляпа.

Вместо того, чтобы позволить сыну Тирка проводить его до отеля, агент попросил юношу отвести его к перекрестку главных улиц Фес-аль-Бали, где можно было нанять такси. И хотя Тирк и его семья, по-видимому, заслуживала доверия, не было нужды в том, чтобы они знали, где остановился наемный убийца. Более того, было бы странно, если бы гость привез свой багаж в ручной тележке.

В маленьком пежо 205 было крайне мало места, чтобы поместить 47ого, чемоданы с оружием и кейс, полный одежды. Но после ряда попыток задача была решена. Дорожное движение было ужасным, и не смотря на то, что водитель такси всеми силами пытался пробраться через пробку, солнце на западном небе уже садилось, когда 47ой все-таки добрался до отеля «Софитель Палас Джамаи Фес», заплатил за проезд, и его сумки отнесли наверх в комнату

Как обычно, наемный убийца позволил коридорному первым войти в номер. Когда было ясно, что он не попадет в засаду, 47ой зашел следом. Быстро взглянув, он убедился, что все было на своих местах, затем он дал чаевые коридорному и закрыл дверь. Полная проверка подтвердила, что в комнате не было угрозы. Имея дело с устройствами наблюдения, взрывчатыми веществами и ядовитыми рептилиями в разные периоды своей жизни, можно было понять осторожность агента.

Убедившись, что ничто не угрожает его жизни, 47ой заказал еду в номер, попросив официанта оставить тележку за дверью. Увидев в замочную скважину, что работник отеля ушел, агент открыл дверь и забрал поднос. Его обед состоял из поджаренного мяса молодого барашка и овощей, выложенных на кускус.[20] Обед был поистине великолепным, хотя и довольно скромным. Особенно в паре с глотком крепкого красного бургундского вина.

Наконец пришло время разобрать сильверболлеры и прослушать последние мировые новости BBC. Он внимательно изучил отполированные детали на предмет изъянов. После чего чем снова собрал оружие. Данное задание он мог бы выполнить вслепую. Каждая девятизарядная обойма издала приятный щелчок, полностью войдя в приклад. Окончив проверку, он зарядил каждый патронник, установил предохранитель и приготовил наплечную кобуру для двух пистолетов к следующему утру.

Пора было чистить зубы, подпереть дверь стулом и лечь спать.

Сон наступил быстро, ровно как и утро. Но вместо того, чтобы найти хороший завтрак, как он обычно делал, 47ой планировал воспользоваться гостеприимством профессора Пола Ролле, кто по слухам был очень хорошо знаком с Али бин Салех Аль Фулани. Человек, с которым оставалась Марла Нортон, и которому могло быть известно имя предателя. Агент выбрал маскировку немецкого туриста, одного из которых видел в холле. Приготовление заняло более сорока пяти минут, но окончательный «вид» был вполне убедительным. Он состоял из рыжей бороды, яркой футболки, от которой Абаза Тирк рад был избавиться, шорт до колен, хорошо сочетавшихся с серой шляпой и крепкими сандалиями.

С такой маскировкой наемный убийца вышел на улицу. Солнце уже встало, но воздух был прохладным, а город все еще был в движении. Все это сулило приятную прогулку, и 47ой покинул отель, направившись в «Парижское Кафе», которое находилось в шести кварталах.

За свою жизнь агент уже отобедал, как минимум, в пятидесяти подобных «Парижских Кафе», большинство из которых были жалкими пародиями на оригинал, и по возможности избегались. Но когда 47ой подошел к фасаду «Парижского Кафе», и поднялся по лестнице на залитую солнцем террасу, он был рад увидеть то, что выглядело как подлинный парижский ресторан, дополнявшийся покрытыми тентами столами, официантами в белых рубашках и привлекательным метрдотелем.

Скачав прошлым вечером фотографию человека, с которым он должен встретиться, Агенту не составило труда выделить француза из толпы. Соломенная шляпа скрывала длинное, узкое лицо, которое частично прятала густая борода и часть газеты.

— Извините, — сказал 47ой. — Вы профессор Ролле?

Слова прозвучали на французском; это был один из многих языков, которые его заставляли учить в детстве.

Француз поднял на него взгляд.

— Да, это я, — подтвердил ученый. — А вы?

— Я друг Боба Денарда, — сказал наемный убийца, ссылаясь на заурядного французского наемника.

— Ах, да, — ответил Ролле. — Добро пожаловать в Фес, монсеньор. Пожалуйста, присаживайтесь. Не желаете ли позавтракать?

— С удовольствием, — сказал 47ой. — Что бы вы порекомендовали?

— Мне нравятся «рога газели», — ровно ответил француз. — По форме они как рогалик, но наполнены миндальной пастой и приправлены апельсиновым соком.

— Я возьму два, — окончательно сказал Агент 47, - и чашку кофе.

Между ними завязался светский разговор, пока официант не подошел к новому посетителю, чтобы принять заказ и заново наполнить чашку Ролле. Затем, когда они остались одни, разговор стал серьезным.

— Я ищу какую-нибудь информацию об Али бин Ахмед бин Салех Аль Фулани, — заявил 47ой, — а я слышал, что вы хорошо осведомлены о нем.

— Я знаю лишь то, что знают большинство, — осторожно сказал эмигрант. — Аль Фулани успешный бизнесмен, хорошо известный филантроп и благочестивый мусульманин.

— Я думаю, что вы слишком скромны по поводу ваших знаний, — холодно сказал наемный убийца, когда пододвинул конверт. — Потому что, как я понимаю, в дополнение к вашей работе в интересах Американского Языкового Института, вы потратили двадцать лет, работая на Французскую Службу Внешней Безопасности. Пожалуйста, примите это скромный подарок, который, если правильно его использовать, сделает ваш выход на пенсию более приятным.

Агент протянул белый конверт, полный стодолларовыми банкнотами и профессор, не привлекая внимания, быстро накрыл его газетой.

— Работа педагогом не оплачивается, — заметил Ролле. — Поэтому ваш подарок очень кстати. Да, хотя на публике Аль Фулани блестит как золото, на самом деле его жизнь грязнее сточной канавы.

— Как мило, — сказал 47ой, когда принесли его завтрак. — Пожалуйста, расскажите больше.

Когда официант ушел, последовала история о человеке, который унаследовал контрабандный бизнес своего отца и впоследствии переправлял гашиш в Испанию, где он либо продавался, либо переправлялся в Нидерланды, Бельгию, Германию и другие европейские страны.

Успех Аль Фулани вскоре привлек внимание колумбийских конкурентов, и несколько неприятных людей начали звонить марокканцу, угрожая отобрать перевозившие наркотики корабли, если только он не разделит доход с ними. Но вместо того, чтобы уступить международному картелю Аль Фулани умудрился поддержать свою независимость.

В это время профессор Ролле замолчал, чтобы зажечь трубку. Серия энергичных затяжек, чтобы влажный, с ароматом вишни, табак разгорелся. И как только он разгорелся, ученый наполнил легкие ароматным дымом и широко улыбнулся.

— Ах! — воскликнул он. — Дурная привычка, но мне это нравится!

Съев второе пирожное, 47ой отпил кофе.

— И как ему это удалось?

Ролле нахмурился.

— Что?

— Как Аль Фулани умудрился поддерживать свою независимость? — терпеливо спросил Агент 47. Француз оглянулся, как будто хотел увериться, что никто из присутствующих не слушает его.

— Люди начали умирать, — мрачно заявил ученый. — Люди у самой верхушки картеля, и это продолжалось до тех пор, пока на Аль Фулани не перестали оказывать давление.

— Фулани убил их?

— Кто-то убил их, — угрюмо проговорил Ролле. — Но кто — не ясно. И хотя Аль Фулани явно получал выгоду, ни один договор не может вывести на него.

Вероятно, Ролле не знал или не хотел вслух говорить о некой организации, но Агент 47 был уверен, что Фулани работал с какой-то группировкой. Или это были Puissance Treize, или Аль Фулани сам собрал компанию убийц. Вряд ли в этом была большая разница. Все, что волновало 47ого — факт, что Аль Фулани мог знать, кто из работников Агентства снабжал их соперников частной информацией.

вернуться

20

Кус-кус, кускус (араб. كسكس‎‎) — крупа (и блюдо из неё), магрибского или берберского происхождения. Как правило, кускус готовится на основе манной крупы из твёрдой пшеницы (Triticum durum). Иногда кускусом называют также крупы, изготовленные из других злаков, а также блюда из них.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: