— Стража! Сюда! — крикнул Тилвин, отталкивая человека в маске.
Тот отмахнулся, и кинжал зацепил котту на плече начальника стражи, разорвав ее и оцарапав руку.
Тилвин не заметил ранения и встал между Эмер и убийцей, медленно доставая из ножен меч.
— Сначала попробуй убить меня, — сказал он грозно.
Человек в маске не стал испытывать судьбу и метнулся к окну, через которое в свое время забиралась в собор Эмер. Схватившись за ветки плюща, человек перепрыгнул через подоконник.
Тилвин бросил меч и подхватил Эмер под мышки, пытаясь поднять.
— Как ты? Жива?
Она висела мешком, но постепенно приходила в себя и даже кивнула, показывая, что ничего ужасного не произошло, но подниматься отказалась. Вернее, не смогла.
В собор ворвались гвардейцы, во главе с Ларгелем Азо и лордом Бритмаром. Перед их взорами открылась пугающая картина — бездыханная леди Фламбар, склонившийся над ней начальник стражи и кровь, страшно пятнающая пол. Герцог держал короткий меч наголо, но разглядев Эмер, лежавшую на полу, испустил истошный вопль, отбросив оружие.
— Лекаря! Лекаря! — закричал он, бросаясь вперед и отталкивая Тилвина с неожиданной силой. — Откройте глаза, Эмер! Скажите, что живы!
— Угу, — промычала она.
— Цела, благодарение яркому пламени! — герцог поудобнее устроил ее у себя головой на коленях. — Епископ, что с ней? Да позовите лекаря, тупоголовые!
Кто-то из гвардейцев побежал за лекарем, а Ларгель Азо встал на колено, рассматривая непутевую графиню, которая вновь оказалась втянутой в таинственные события.
Он двумя пальцами взял ее за подбородок и велел подать свечу, чтобы посмотреть на щеку, через которую вспухла красная полоса. Тилвин вынул из уцелевшего подсвечника свечку и посветил.
— Что случилось, начальник стражи? — призвал его к ответу герцог. — Как получилось, что миледи пострадала?
Тилвин скупо поведал о нападении неизвестного, чем привел герцога в еще большую ярость.
— А ты куда смотрел? — закричал он. — Считал ворон, когда по замку разгуливают убийцы?!
— У него кровь, — прошептала Эмер, язык которой начал понемногу оживать. — Вдруг… тоже… яд…
— Клинок чистый, я посмотрел, — успокоил ее Тилвин. — Подобрал вот, возле окна.
— Отойди немедленно и замолчи! — приказал герцог. — Тебе надо на коленях молить миледи о прощении! О твоем недостойном поведении я обязательно доложу королеве!
— Помогите ему, — взмолилась Эмер, которая только и видела, что кровь на котте Тилвина. — Он ранен…
— Не волнуйтесь, миледи. Со мной все хорошо, — ответил Тилвин, но лорд Бритмар перебил его.
— Да кого ты интересуешь, бездарный слуга! — напустился он на начальника стражи. — И как смеешь улыбаться госпоже графине? После того, как она чуть не погибла из-за твоей халатности? Пропади вон, иначе я собственноручно тебя зарежу!
— Он не виноват, — попыталась утихомирить разгневанного герцога Эмер, но тот не хотел ничего слышать, глядя на начальника стражи с ненавистью.
— Ленивый слуга — хуже вора, — сказал он. — Ты ничего не можешь выполнить толком. Из-за тебя жизнь графини подверглась опасности. Убирайся! Убирайся, пока я не прибил тебя!
— Не надо повышать голос в святом месте, — ровно сказал Ларгель.
— Простите, Ваше Преосвященство, — покаянно ответил герцог и ткнул пальцем в начальника стражи: — С тобой, слуга, разберусь позже. Вон!
Тилвин поклонился и пошел прочь.
Епископ внимательно осмотрел щеку Эмер, всем своим видом показывая, что мирская суета не имеет к нему никакого отношения.
— Как она? — спросил лорд Бритмар и почти с ужасом взглянул на Эмер, боясь обнаружить признаки смерти.
— Это ядовитая жаба, — сказал Ларгель, поднимаясь, и вытирая пальцы о сутану. — Вернее, слизь с ее кожи. Любого другого парализовало бы сразу и надолго, а леди Фламбар достаточно будет часок поваляться в постели.
— Ядовитая жаба? — переспросила Эмер слабым голосом. Ей совсем не хотелось подниматься, но она сползла с колен лорда Бритмара и очень уютно устроилась у стены, привалившись к ней спиной. — Разве они у нас водятся?
— Нет, — ответил епископ. — Они водятся в южных лесах. Совсем в южных, таких нет в Эстландии. Интересно, как эта жаба сюда попала. Сдается мне, милорд Годрик недавно ездил на юг? И даже понабрался тамошней мудрости?
— Вы обвиняете милорда Фламбара, что он решил избавиться от жены? — спросила Эмер насмешливо, хотя ей было вовсе не до смеха.
— От неугодной жены, — поправил ее Ларгель.
— А вдруг кто-то намеревался избавиться от неугодного свидетеля? Того, кто увидел больше, чем следовало? — Эмер пристально следила за епископом. — Например, изумрудные глаза…
Епископ понял ее с полфразы.
— Опять ваше кошачье любопытство, — прошипел он. — Для вас нет ничего святого, леди Проныра.
— Ваше Преосвященство, следите за словами, — осадил его лорд Бритмар.
Ларгель Азо посмотрел на него с наигранным изумлением:
— Вы указываете, что мне говорить, а о чем молчать? Кто уполномочил вас на такую вольность, милорд?
— Справедливость и такт, — ответил тот твердо. — Перед вами женщина, пострадавшая от нападения, а вы намекаете, что муж хотел отправить ее на тот свет. Да и еще и оскорбляете. Так сейчас поступают милосердные служители яркого пламени?
— Эта женщина сама кого угодно отправит на тот свет, — буркнул Ларгель, но продолжать свои измышления вслух не стал. — Надо провести службу для очищения. Какая мерзость — устроить погром в соборе, — не глядя благословив герцога и девушку, лежащую на полу, епископ поднял поваленные подсвечники, смахнул невидимые пылинки с саркофага и скрылся за алтарными дверями, куда запрещался вход непосвященным.
— Неприятный человек, — сказал лорд Бритмар и велел гвардейцам: — Чего стоите? Помогите подняться леди Фламбар.
— Проводите меня в комнату золовки, — попросила Эмер, для которой такая помощь оказалась весьма кстати. — Моя спальня отдана Её Величеству, а мне и вправду хочется полежать. И отправьте лекаря к Тилвину, милорд. Он ранен, о нем надо позаботиться.
Но герцог пропустил ее слова мимо ушей, и по его лицу было видно, что он не считает начальника стражи заслужившим снисхождение.
— Проводите миледи, — приказал он гвардейцам. — А я доложу о случившемся королеве.
Опираясь на руки гвардейцев, Эмер ковыляла по коридору, снова и снова вспоминая события этого утра. Оказавшись в спальне Острюд на попечение служанок и благородных дам, она позволила уложить себя в постель, согласилась приложить к пяткам камни, разогретые в жаровне, и выпила теплого молока с пряностями, чтобы кровь быстрее очистилась от яда.
Глаза слипались, но до самого последнего борясь с дремотой, Эмер с пугающей ясностью осознала: «Это не меня хотели убить в церкви. Это Годрик должен был оказаться там один, без охраны, по королевскому приглашению. Паж, который принес записку, и сама записка… Их необходимо срочно найти, они не должны пропасть… И сказать Годрику, сказать, что…» — но сон оказался сильнее тревог, и Эмер уснула под взволнованный шепот благородных дам, как под колыбельную.
Проспала она почти до вечера, и пробудилась отдохнувшей и свежей. Щека немного саднила, но руки-ноги и язык двигались, как им и полагается.
Ужин ей подали в постель — прекрасный раковый суп с клецками и белым вином. Эмер съела все до последней капли, после чего пожелала прогуляться, чем вызвала ужас среди благородных сиделок.
— Оставьте ахи-охи для себя, — сказала она резко, самостоятельно натягивая платье и завязывая на талии пояс. — Сидите здесь и переживайте, если угодно. А моему настроению извольте не мешать.
Она категорично отклонила предложение сопровождать ее на прогулке, и около получаса болталась на замковой стене, а дамы стояли поодаль, боясь подойти ближе, чтобы не рассердить хозяйку Дарема, и боясь уйти, чтобы не рассердить леди Фледу и Её Величество.
Когда перед закатом стражники повернули медные сигнальные щиты в стороны пограничных крепостей, Эмер окликнула одного из рыцарей: