-- Тяф? -- спросил Эндрю.

-- Нет, сада нет. Только огород сзади. Ворота обычно открыты.

Эндрю опять что-то протявкал.

-- Не уверена, -- сказала Мэри Поппинс. -- Но думаю, ты прав. Обычно появляется домой к послеобеденному чаю.

Эндрю кивнул и со всех лап побежал дальше.

Глаза у Джейн и Майкла стали круглые, как блюдца.

-- Что он сказал? -- выпалили оба, задыхаясь от волнения.

-- Ничего, он просто гуляет себе, и все, -- сказала Мэри Поппинс и плотно сжала губы, чтобы ни одно слово больше не вылетело у нее изо рта. Джон и Барбара громко гулили в своей коляске.

-- Нет, не просто! -- возразил Майкл.

-- Он не может просто так гулять! -- поддержала брата Джейн.

-- Вам, конечно, виднее. Как всегда, -- сказала, вздернув нос, Мэри Поппинс.

-- По-моему, он спрашивал у вас чей-то адрес. Он наверняка... -- начал было Майкл, но Мэри Поппинс, фыркнув, перебила его:

-- Если ты все знаешь, зачем меня спрашиваешь? Я ведь не справочная книга.

-- Перестань, Майкл, -- вмешалась Джейн. -- Мэри Поппинс ничего нам не скажет, если ты будешь говорить таким тоном. Мэри Поппинс, пожалуйста, скажите нам, о чем вы говорили с Эндрю?

-- Спрашивай у него. Он все знает, мистер Всезнайка, -ответила Мэри Поппинс, презрительно кивнув в сторону Майкла.

-- Нет, Мэри Поппинс, я не Всезнайка. Правда, правда, не Всезнайка. Скажите, пожалуйста.

-- Полчетвертого. Пора идти пить чай, -- проговорила ледяным тоном Мэри Поппинс, повернула обратно коляску и опять плотно сомкнула губы, как будто захлопнула дверцу люка. И всю дорогу домой не проронила ни слова.

Джейн с Майклом тащились сзади.

-- Это все ты виноват, -- сказала Джейн. -- Теперь мы никогда не узнаем, что сказал ей Эндрю.

-- Ну и пусть, -- ответил Майкл и вскочил на самокат. -- А я и не хочу знать.

Но на самом деле он очень, очень хотел знать. И так случилось, что он, Джейн да и все остальные уже к чаю узнали, куда так спешил Эндрю.

Когда они переходили дорогу у самого дома, из соседнего дома до них донеслись громкие крики и глазам предстало удивительное зрелище. Две горничные мисс Ларк носились как сумасшедшие по саду, заглядывали под кусты, раздвигали ветки деревьев -- так ищут только потерянную драгоценность. Тут же был парнишка Робертсон Эй из дома N 17; с сосредоточенным видом ворошил он метлой гравий на дорожке, ведущей к дому мисс Ларк, словно надеялся под камешком обнаружить исчезнувшее сокровище. А сама мисс Ларк бегала по саду и, всплескивая руками, звала:

-- Эндрю! Эндрю! Его нигде нет! Мой дорогой мальчик пропал. Надо послать за полицией. Я обращусь к Премьерминистру. Эндрю потерялся! Мой маленький Эндрю!

-- Мне очень жалко мисс Ларк, -- сказала Джейн, чуть не бегом переходя дорогу. Мисс Ларк была так расстроена, что только самый жестокий человек не пожалел бы ее.

Успокоил ее Майкл. Подходя к своему дому, он взглянул в конец улицы и вдруг увидел -- кого бы вы думали?

-- Глядите, мисс Ларк, да вон же Эндрю. Сворачивает у дома Адмирала Бума!

-- Где? Где? Покажи! -- крикнула мисс Ларк, едва переводя дыхание. И повернула голову в ту сторону, куда показывал Майкл.

Действительно, в конце улицы появился Эндрю собственной персоной, он шел не спеша, с рассеянным видом, как будто ничего страшного не произошло; рядом с ним вышагивал большой пес, помесь эрдель-терьера с Лабрадором, взявший от той и другой породы все самое худшее.

-- Какое счастье! -- громко вздохнула мисс Ларк. -- Какая тяжесть свалилась с моих плеч!

Мэри Поппинс с детьми оставались на улице у калитки соседнего дома, мисс Ларк и две ее горничные перевесились через забор, Робертсон Эй, отдыхая от трудов праведных, оперся о метлу -- все молча наблюдали возвращение домой блудного сына.

Эндрю и его приятель с самым безмятежным видом подошли к калитке, весело размахивая хвостами и независимо навострив уши; в глазах Эндрю читалось предупреждение -- сегодня он настроен самым решительным образом.

-- Опять этот ужасный пес! -- воскликнула мисс Ларк, посмотрев на спутника Эндрю. -- Пшел, пшел отсюда! Убирайся сейчас же домой!

Но пес сел на тротуар, почесал за правым ухом левой лапой и широко зевнул.

-- Вон отсюда! Пшел! Кому я говорю! -- кричала мисс Ларк и сердито махала на пса руками. -- А ты, Эндрю, -- продолжала она, -- сию же минуту иди в дом! Без спросу уйти за ворота! Один, без камзольчика! Я очень тобой недовольна.

Эндрю что-то лениво протявкал, но не двинулся с места.

-- Что это значит, Эндрю? Иди сейчас же ко мне! -- приказала мисс Ларк.

Эндрю снова затявкал.

-- Он сказал, -- вмешалась Мэри Поппинс, -- что он домой не пойдет.

Мисс Ларк повернулась и окинула Мэри Поппинс высокомерным взглядом.

-- Откуда вы знаете, что говорит мой пес, позвольте вас спросить? Конечно же, он пойдет домой.

Эндрю, однако, помотал головой и издал глухое рычание.

-- Не пойдет, -- повторила Мэри Поппинс. -- Не пойдет без своего друга.

-- Чушь, ерунда! -- отрезала мисс Ларк. -- Такого он сказать не мог. Чтобы я пустила в свой сад эту беспородную образину!

Эндрю в ответ что-то протявкал.

-- Он говорит, что настроен решительно, -- сказала Мэри Поппинс. -- Более того, он сам уйдет жить к своему другу, если вы прогоните его.

-- О, Эндрю, нет, ты не можешь так поступить со мной после всего, что я для тебя сделала! -- Мисс Ларк едва сдерживала рыдания.

Эндрю два раза тявкнул и отвернулся. Большой пес поднялся на ноги.

-- Он и вправду настроен решительно! -- воскликнула мисс Ларк. -- Я это вижу. Глядите, он уходит! -- Мисс Ларк зарыдала, прижав к лицу носовой платок, потом высморкалась и сказала: -Ну хорошо, Эндрю, хорошо, я согласна. Эта... эта беспородная собака может остаться. При одном, конечно, условии -- спать он будет в подвале.

-- Эндрю говорит, мадам, что это условие для него невыполнимо. У его друга должна быть шелковая подстилка, и спать он должен у вас в комнате. Иначе Эндрю будет спать вместе с другом в подвале, -- сказала Мэри Поппинс.

-- Эндрю! Откуда в тебе такая жестокость? -- стенала мисс Ларк. -- Я никогда не дам на это согласия!

Эндрю с большим псом сделали вид, что уходят.

-- О, горе, он покидает меня! -- возопила мисс Ларк. -- Ну ладно, Эндрю. Пусть будет все, как ты желаешь. Он будет спать в моей комнате. Но я уже никогда не утешусь. Совсем, совсем беспородная собака! -- Она вытерла льющиеся потоком слезы и продолжала: -- Не ожидала этого от тебя, Эндрю. Ну хорошо, хорошо, я молчу, что бы я при этом ни думала. А эта... э-э-э... это создание, я буду звать его "Бродяга", или лучше "Дворняга".

Большой пес бросил на мисс Ларк негодующий взгляд, а Эндрю громко залаял.

-- Они говорят, что вы должны звать его Уиллоуби и никак иначе. Уиллоуби -- его кличка, -- перевела Мэри Поппинс.

-- Уиллоуби! Что это за имя! Час от часу не легче! -- в отчаянии всплеснула руками мисс Ларк. -- А что он сейчас говорит?

Эндрю как раз опять что-то протявкал.

-- Он говорит: вы должны дать обещание, что никогда больше не станете возить его к парикмахеру и одевать в камзол. Тогда он вернется. Это его последнее слово, -- сказала Мэри Поппинс.

Воцарилось молчание.

-- Хорошо, -- наконец произнесла мисс Ларк. -- Но предупреждаю тебя, Эндрю, если ты простудишься, пеняй на себя.

С этими словами она повернулась и гордо пошла по ступенькам домой, смахнув по дороге последнюю слезу.

Эндрю снизу вверх посмотрел на Уиллоуби, точно хотел сказать: "Идем, дружище!" -- и оба пса медленно бок-о-бок пошли по дорожке сада, махая хвостами, как флагами, и скоро скрылись в доме вслед за мисс Ларк.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: