– Но, может, вы нам покажете?

Ворча на холод и сырость, жалуясь на свой ревматизм, сторож ушел. Бетани заметила, что Джоэл придерживал ногой дверь, пока тот не вернулся со связкой ключей и фонарем. Прихрамывая, старик направился сквозь туман к боковому входу. Когда они вошли в небольшой холл, влажный воздух внутри показался холоднее, чем на улице. В конце короткого коридора сторож открыл дверь и осветил фонарем большую комнату. Здесь стояли диван-кровать, полная корзина дров у камина, деревянный стол и стулья, пара кресел, а через приоткрытую дверь виднелась ванная комната.

– Отлично, – заверил его Джоэл. – Пара подушек, несколько шерстяных одеял и свечи – все, что нам нужно.

– В шкафу – постельные принадлежности и полотенца, масляная лампа и спички – на комоде, – неохотно произнес сторож.

– Спасибо. – Несколько банкнот перекочевали в руки старика, прежде чем Джоэл попросил принести какой-нибудь еды и горячее питье для своей спутницы.

Сторож спрятал деньги в карман брюк.

– Я посмотрю, что можно сделать. – Он ушел, оставив их в полной темноте.

– Стойте на месте, я поищу спички, – сказал Джоэл.

Спустя мгновение Бетани услышала его шаги, потом чирканье и увидела огонек горящей спички. Джоэл легко зажег масляную лампу, отрегулировал пламя и поставил на место ламповое стекло. Комната наполнилась золотистым светом. Джоэл присел на корточки и стал разжигать огонь в камине.

– Вы дрожите. Подходите ближе, погрейтесь.

Не заставляя себя долго упрашивать, хотя дрожала она больше от волнения, Бетани подошла и села в низкое кресло, которое он подвинул поближе к камину. Положив на пол рядом с креслом замшевую сумку-рюкзак, она протянула к огню закоченевшие пальцы.

– Ноги замерзли? – спросил Джоэл, глядя на ее модные замшевые сапоги.

– Замерзли.

– Они быстрее согреются, если снять обувь, – посоветовал он, подкладывая дрова в камин.

Бетани тоже знала это и, наклонившись, попыталась снять сапоги, но они были высокие и плотно облегали ногу, руки окоченели, и она никак не могла разуться.

– Позвольте мне. – Он присел на корточки, снял один сапог, потом другой и растер ее ноги.

Его прикосновения затмили ей разум, заставили пульс биться быстрее. В этот момент она отдала Джоэлу свое сердце, хотя, кажется, оно уже и так давно принадлежало ему. Глядя на его склоненную голову, она заметила капельки воды на волосах, и ей захотелось прижать эту голову к своей груди.

– Так лучше? – Он немного согрел ее ноги.

– Гораздо лучше, спасибо.

У Джоэла была необычная для блондина смуглого цвета кожа и улыбка, от которой у Бетани останавливалось сердце. Она заметила, что глаза у него вовсе не голубые, как она представляла себе, а серебристо-зеленые. Обворожительные глаза…

Джоэл встал с корточек, когда открылась дверь и вошел сторож. В одной руке он держал фонарь, в другой – полиэтиленовый пакет.

– Здесь есть все, что вам нужно. Кухонная плита работает на баллонном газе, а в шкафу вы найдете чайник и посуду.

– Спасибо… Спокойной ночи, – сказал Джоэл.

Сторож что-то проворчал и шаркающей походкой отправился восвояси.

Мысль о горячем чае заставила Бетани подняться, но Джоэл велел ей оставаться на месте и греться у камина.

– Я сам приготовлю чай и бутерброды.

Бетани подумала, что Девлин, заботясь о своем имидже крутого парня, сидел бы и ждал, когда ему все приготовят. А вот Джоэла это, похоже, совсем не заботило. Через минуту газ горел, чайник стоял на огне, а на столе ждали две чашки. Джоэл задернул шторы и стал разбирать пакет, принесенный сторожем. Там была банка растворимого кофе, молоко, коробочка масла, упаковка сыра и хлеб.

– Не банкет, но вполне достойно, если любишь сыр и кофе и не употребляешь сахар.

– Я люблю сыр и кофе и не употребляю сахар.

Джоэл подарил ей улыбку, от которой сердце девушки радостно подпрыгнуло, снял свою куртку и повесил ее на спинку стула.

– В таком случае, все в порядке.

Как только закипел чайник, он приготовил кофе и подал ей дымящуюся чашку. Бетани пила кофе маленькими глотками и наблюдала, как он делает бутерброды. Горячий напиток согрел все внутри, и Бетани встала, чтобы снять пальто. Джоэл помог ей сделать это, потом, придвинув стул, уселся рядом, предложив тарелку с бутербродами.

– Я не очень голодна.

Но он продолжал держать тарелку, и Бетани взяла бутерброд из чувства благодарности. Несмотря на эмоциональное напряжение, она получала удовольствие от простой еды. Скорее всего потому, что сидела перед горящим камином и ужинала с мужчиной, который так давно занимал ее сердце и мысли. Это было совершенно неправдоподобно, и Бетани была готова ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это не сон.

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Еще? – поинтересовался Джоэл, когда тарелка опустела.

Насытившись, Бетани покачала головой и удовлетворенно вздохнула.

– Я поначалу вообще решил, что вам не до еды, вы были так взволнованы.

– Взволнована?

– Вам ведь предстоит провести ночь с абсолютно незнакомым человеком.

Он не был абсолютным незнакомцем для нее, она знала его шесть лет. Однако лучше не говорить ему об этом – решит еще, что она сумасшедшая. Бетани чувствовала, что он смотрит на нее.

– Я нисколько не волнуюсь.

– Вы… немножко возбуждены, я бы сказал… – (Бетани не знала, что ей отвечать, поэтому промолчала.) – А что вас привело в эти места?

– Я здесь по делам.

Упоминание о делах разрушило волшебство, созданное его присутствием, напомнив Бетани, что она должна связаться с Тони и сообщить ему о невозможности вернуться сегодня. Она взяла сумку и достала мобильный телефон.

– Я должна позвонить в «Дандейл Инн» и предупредить Тони, где я.

– Боюсь, вы зря потратите время, здесь нет сигнала. А известие о том, что мы застряли вместе да еще с одной кроватью на двоих, обеспечит ему бессонную ночь.

Бетани оглянулась вокруг в поисках телефона.

– Он не станет беспокоиться. – Но, вспомнив попытки Тони обольстить ее, покраснела. Интимность, которую заключали в себе слова «застряли вместе да еще с одной кроватью на двоих», и мысль о том, что незнакомец мог бы добиться успеха там, где Фелдон-младший потерпел поражение, привели бы его в бешенство. – Тони – мой шеф, а не приятель.

– Да я понял. Если у него есть хоть немного мозгов, он не станет ожидать, что вы вернетесь в такое ненастье.

Он был прав, и Бетани, оставив идею дозвониться, спрятала телефон в сумку. Джоэл вытянул ноги к огню.

– А чем вы занимаетесь?

– Антиквариатом.

– Это ваш собственный бизнес?

– Нет, Тони, мой шеф, владеет магазином «Антиквариат Фелдона». Но я собираю небольшие, по моим средствам, вещицы, которые не подходят ему, в надежде когда-нибудь открыть собственный магазин.

– То есть вы выступаете в роли эксперта и закупщика?

Бетани колебалась. Уважая ее мнение и знание антиквариата, за год до своей смерти Джеймс сделал ее экспертом, доверяя ей покупки по выгодным, но справедливым ценам. С тех пор как Тони стал хозяином, он полагался на нее в поиске редких вещиц, которые они продавали коллекционерам во всем мире, однако не позволял оценивать их. Но, поскольку Бетани по-прежнему была официальным закупщиком, она ответила утвердительно.

– Эта работа связана с путешествиями?

– Да, в Европу или в Штаты.

– Как вам Нью-Йорк?

– Замечательный город, я влюбилась в него, будучи молоденькой девчушкой.

– А что вы подбираете для магазина?

Бетани задумалась на мгновение.

– Главным образом серебро и фарфор, но вообще все редкое и ценное.

– Как вот эта прелестная безделушка, например? – Джоэл прикоснулся к ее браслету, замысловатому золотому обручу, усыпанному темно-красными камушками. – Как он попал к вам?

Странные нотки прозвучали в его голосе… Скрытое раздражение? Осуждение? Но его лицо выражало лишь вежливый интерес.

– Кто-то принес его в магазин, и сначала я решила приобрести его для моей коллекции. Но настолько влюбилась в этот браслет, что оставила себе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: